1. His blue eyes were spangled at once.
[ترجمه گوگل]چشمهای آبیاش به یکباره درهم رفت
[ترجمه ترگمان]چشمان آبی اش ناگهان پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمان آبی اش ناگهان پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sky was spangled with stars.
[ترجمه گوگل]آسمان پر از ستاره بود
[ترجمه ترگمان]آسمان پر از ستاره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسمان پر از ستاره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The city skyline was spangled with lights.
[ترجمه گوگل]خط افق شهر پر از نور بود
[ترجمه ترگمان]افق شهر با چراغ های روشن تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افق شهر با چراغ های روشن تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The curtains at the tiny windows are spangled with yellow flowers.
[ترجمه گوگل]پرده های پنجره های کوچک پر از گل های زرد است
[ترجمه ترگمان]پرده های پنجره کوچک با گله ای زرد تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده های پنجره کوچک با گله ای زرد تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Upperparts spangled with grey or yellowish or black; no white on nape; underparts in breeding plumage largely black.
[ترجمه گوگل]قسمت بالایی با رنگ خاکستری یا زرد یا سیاه پوشیده شده است بدون سفیدی روی پشت قسمت زیرین در پرهای پرورشی تا حد زیادی سیاه است
[ترجمه ترگمان]Upperparts با لباس خاکستری یا سیاه پوشیده شده بود و پشت گردن سفید و سفید دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Upperparts با لباس خاکستری یا سیاه پوشیده شده بود و پشت گردن سفید و سفید دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As night fell, the city became spangled with lights.
[ترجمه گوگل]با فرا رسیدن شب، شهر پر از نور شد
[ترجمه ترگمان]به محض آن که شب فرا رسید شهر پر از نور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض آن که شب فرا رسید شهر پر از نور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Instead, from the spangled endless night that dimmed the hall, meanings shone.
[ترجمه گوگل]درعوض، از شب بی پایانی که سالن را تاریک کرد، معانی درخشیدند
[ترجمه ترگمان]به جای آن شب پر زرق و برق که سرسرا را تار می کرد، معانی می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن شب پر زرق و برق که سرسرا را تار می کرد، معانی می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A cornucopia of rare minerals leapt before him, spangled by street light as it softened through leaf.
[ترجمه گوگل]قرنیه ای از مواد معدنی کمیاب از جلوی او پرید که نور خیابان در حالی که از بین برگ نرم می شد، پریده بود
[ترجمه ترگمان]یک cornucopia از مواد معدنی نادر در مقابلش ظاهر شده بود و در نور خیابانی که از میان برگ ها نرم شده بود تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک cornucopia از مواد معدنی نادر در مقابلش ظاهر شده بود و در نور خیابانی که از میان برگ ها نرم شده بود تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He generally wore a spangled waistcoat for the occasion.
[ترجمه گوگل]او عموماً برای این مناسبت یک جلیقه بنددار می پوشید
[ترجمه ترگمان]او به طور کلی جلیقه پر زرق و برقش را برای این بار پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طور کلی جلیقه پر زرق و برقش را برای این بار پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A lovely white hand, spangled and professionally looked after, gripped Lois's arm for an intimate squeeze.
[ترجمه گوگل]یک دست سفید دوستداشتنی که به طور حرفهای از آن مراقبت میشد، بازوی لوئیس را برای فشار دادن صمیمانه گرفت
[ترجمه ترگمان]دستی سفید و دوست داشتنی که در آن دیده می شد، با دست و پا دست وی را گرفت و فشرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستی سفید و دوست داشتنی که در آن دیده می شد، با دست و پا دست وی را گرفت و فشرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lights spangled the night skyline.
[ترجمه گوگل]نورها افق شب را فراگرفتند
[ترجمه ترگمان]چراغ ها در افق شب می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چراغ ها در افق شب می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The spangled sea below wants me to fall.
[ترجمه گوگل]دریای پرپشت پایین میخواهد سقوط کنم
[ترجمه ترگمان]کشتی پر ستاره در طبقه پایین از من می خواهد که بیفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی پر ستاره در طبقه پایین از من می خواهد که بیفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Spangled Banner officially becomes the national anthem of the United States.
[ترجمه گوگل]بنر Spangled رسما به سرود ملی ایالات متحده تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]سرود ملی بنر رسما به سرود ملی ایالات متحده تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرود ملی بنر رسما به سرود ملی ایالات متحده تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is a star spangled day, deserving of a gold star on your calendar.
[ترجمه گوگل]این یک روز پر ستاره است که شایسته یک ستاره طلایی در تقویم شماست
[ترجمه ترگمان]امروز یک ستاره است که شایسته یک ستاره طلایی در تقویم شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز یک ستاره است که شایسته یک ستاره طلایی در تقویم شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The orchestra struck up " The Star - Spangled Banner, " and then " God Save the King. "
[ترجمه گوگل]ارکستر "The Star - Spangled Banner" و سپس " God Save the King " را اجرا کرد
[ترجمه ترگمان]ارکستر نواختن سرود \"استار - Spangled\" را آغاز کرد و سپس \"خدا شاه را نجات بده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارکستر نواختن سرود \"استار - Spangled\" را آغاز کرد و سپس \"خدا شاه را نجات بده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید