1. From kW to the megawatt range, Spang Power Electronics designs and manufactures a full line of SCR power controllers.
[ترجمه گوگل]از کیلووات تا محدوده مگاوات، Spang Power Electronics خط کاملی از کنترلکنندههای قدرت SCR را طراحی و تولید میکند
[ترجمه ترگمان]از کیلووات به مگا واتی، طراحی های الکترونیکی برق spang برق تولید می کند و یک خط کامل از کنترل کننده های قدرت SCR تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Spang Power Electronics designs power centers to convert AC current to DC for a wide variety of industrial applications and to withstand even the harshest of environments.
[ترجمه گوگل]Spang Power Electronics مراکز قدرت را برای تبدیل جریان AC به DC برای طیف گسترده ای از کاربردهای صنعتی و مقاومت در برابر سخت ترین محیط ها طراحی می کند
[ترجمه ترگمان]طراحی نیروگاه های الکترونیک قدرت به منظور تبدیل جریان متناوب به DC برای طیف وسیعی از کاربردهای صنعتی و مقاومت در برابر سخت ترین محیط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It fell spang into my lap.
4. The Single-Phase 851 Digital SCR Power Controller from Spang Power Electronics offers the latest in Digital Signal Processing (DSP) technology and software.
[ترجمه گوگل]کنترل کننده برق تک فاز 851 دیجیتال SCR از Spang Power Electronics جدیدترین فناوری و نرم افزار پردازش سیگنال دیجیتال (DSP) را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]۸۵۱ کنترل کننده قدرت SCR دیجیتال از شرکت برق الکترونیک قدرت آخرین مورد در پردازش سیگنال دیجیتال (DSP)و نرم افزار را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Spang SCR power controllers incorporate the latest in semiconductors, cooling methods and solid-state firing circuitry.
[ترجمه گوگل]کنترلکنندههای قدرت Spang SCR جدیدترین فناوریهای نیمهرسانا، روشهای خنککننده و مدارهای شلیک حالت جامد را در خود جای دادهاند
[ترجمه ترگمان]controllers کنترل برق SCR از آخرین مد در نیمه رساناها، روش های خنک سازی و مدارات اخراج حالت جامد استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "Something is always better than nothing," Spang said.
[ترجمه گوگل]اسپنگ گفت: "همیشه چیزی بهتر از هیچ است "
[ترجمه ترگمان]spang گفت: \" چیزی همیشه بهتر از هیچی است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The most common injury is muscle strain, Spang said.
[ترجمه گوگل]اسپنگ گفت که شایع ترین آسیب، کشیدگی عضلات است
[ترجمه ترگمان]spang گفت که رایج ترین آسیب، کرنش ماهیچه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Spang is committed to the software technologies that will improve customers' productivity and quality.
[ترجمه گوگل]Spang متعهد به فناوری های نرم افزاری است که بهره وری و کیفیت مشتریان را بهبود می بخشد
[ترجمه ترگمان]spang متعهد به تکنولوژی های نرم افزاری است که بهره وری و کیفیت مشتریان را بهبود می بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. KERAMIK SPANG GMBH is an international purchaser from Germany, need to buy products of Gift, Ceramics, Iron Ore Products, Adornment etc. categories.
[ترجمه گوگل]KERAMIK SPANG GMBH یک خریدار بین المللی از آلمان است که نیاز به خرید محصولات در دسته های هدیه، سرامیک، محصولات سنگ آهن، تزئینات و غیره دارد
[ترجمه ترگمان]KERAMIK spang gmbh یک خریدار بین المللی از آلمان است، نیاز به خرید محصولات هدیه، سرامیک، سنگ Ore آهن، Adornment و غیره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Spang Power Electronics designs dry-type transformers in 5 and 15 kV classes to step down power from the distribution voltage to the utilization voltage in commercial or industrial applications.
[ترجمه گوگل]Spang Power Electronics ترانسفورماتورهای نوع خشک را در کلاس های 5 و 15 کیلو ولت طراحی می کند تا توان را از ولتاژ توزیع به ولتاژ استفاده در کاربردهای تجاری یا صنعتی کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]spang الکترونیک قدرت ترانسفورماتور نوع dry را در ۵ و ۱۵ کیلو ولت طراحی می کند تا قدرت را از ولتاژ توزیع به ولتاژ بهره برداری در کاربردهای صنعتی یا صنعتی کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Spang said many people hurt themselves when they have been inactive and then suddenly take on a major exercise program, such as training for a half-marathon.
[ترجمه گوگل]اسپنگ گفت بسیاری از افراد زمانی که غیرفعال بوده اند به خود آسیب می رسانند و سپس به طور ناگهانی یک برنامه تمرینی اصلی مانند تمرین برای نیمه ماراتن را انجام می دهند
[ترجمه ترگمان]spang گفت که بسیاری از مردم هنگامی که غیرفعال شده اند خود را آزار می دهند و سپس ناگهان یک برنامه ورزشی بزرگ مانند آموزش برای یک ماراتون انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Something is always better than nothing," Spang said. But spreading your exercise out over two or three days allows you to build endurance and gives your body recovery time.
[ترجمه گوگل]اسپنگ گفت: "همیشه چیزی بهتر از هیچ است " اما گسترش ورزش خود در طول دو یا سه روز به شما امکان می دهد استقامت داشته باشید و به بدن شما زمان ریکاوری می دهد
[ترجمه ترگمان]spang گفت: \" چیزی همیشه بهتر از هیچی است \" اما پخش ورزش تان بیش از دو یا سه روز به شما این امکان را می دهد که استقامت داشته باشید و زمان ریکاوری بدن تان را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jeffrey Spang, MD, an expert at the University of North Carolina School of Medicine, explains how you can develop a long-term, healthy approach to exercise.
[ترجمه گوگل]دکتر جفری اسپنگ، متخصص در دانشکده پزشکی دانشگاه کارولینای شمالی، توضیح میدهد که چگونه میتوانید یک رویکرد طولانی مدت و سالم برای ورزش ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]دکتر جفری spang، متخصص دانشگاه کارولینای شمالی، توضیح می دهد که چگونه می توانید یک رویکرد سالم و سالم برای ورزش را ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To meet the requirements for unique applications, Spang SCR power controllers have a wide range of features and options.
[ترجمه گوگل]برای برآورده کردن الزامات برای کاربردهای منحصر به فرد، کنترلرهای قدرت Spang SCR دارای طیف گسترده ای از ویژگی ها و گزینه ها هستند
[ترجمه ترگمان]برای برآورده کردن شرایط مورد نیاز برای کاربردهای منحصر به فرد، کنترل کننده های برق SCR دامنه وسیعی از ویژگی ها و گزینه ها دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Where required, Spang dry-type transformers can be included for load matching either as an integral component or for remote mounting.
[ترجمه گوگل]در صورت نیاز، ترانسفورماتورهای نوع خشک Spang را می توان برای تطبیق بار به عنوان یک جزء جدایی ناپذیر یا برای نصب از راه دور گنجاند
[ترجمه ترگمان]در صورت نیاز، ترانسفورماتورها نوع نوع خشک را می توان برای تطبیق بار به عنوان جز انتگرال یا برای سوار شدن از راه دور در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید