1. The Yanomami people live in the South American jungle.
[ترجمه گوگل]قوم یانومامی در جنگل های آمریکای جنوبی زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]مردم Yanomami در جنگل آمریکای جنوبی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم Yanomami در جنگل آمریکای جنوبی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The wind shifted to the south.
[ترجمه گوگل]باد به سمت جنوب حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]باد به سمت جنوب حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد به سمت جنوب حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. James Roach was electrocuted in South Carolina in 1986 .
[ترجمه گوگل]جیمز روچ در سال 1986 در کارولینای جنوبی دچار برق گرفتگی شد
[ترجمه ترگمان]جیمز روچ در سال ۱۹۸۶ در کارولینای جنوبی کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیمز روچ در سال ۱۹۸۶ در کارولینای جنوبی کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From the lowlands of the south to the rugged peaks in the north, Derbyshire has something for everyone.
[ترجمه گوگل]از مناطق پست جنوب گرفته تا قله های ناهموار در شمال، دربی شایر چیزی برای همه دارد
[ترجمه ترگمان]از سرزمین های پست جنوب تا قله های ناهموار در شمال، دربی چیزی برای همه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سرزمین های پست جنوب تا قله های ناهموار در شمال، دربی چیزی برای همه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In which direction are you going, north or south?
[ترجمه گوگل]به کدام سمت شمال یا جنوب می روید؟
[ترجمه ترگمان]به کدام سمت می روید، شمال یا جنوب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به کدام سمت می روید، شمال یا جنوب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was last heard of living somewhere on the south coast.
[ترجمه گوگل]آخرین بار از زندگی او در سواحل جنوبی شنیده شد
[ترجمه ترگمان]آخرین بار شنیده بود که در ساحل جنوبی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین بار شنیده بود که در ساحل جنوبی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The building is oriented south and north.
[ترجمه گوگل]جهت ساختمان جنوب و شمال است
[ترجمه ترگمان]ساختمان به سمت جنوب و شمال حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان به سمت جنوب و شمال حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I can't believe she passed up the chance to go to South America.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم باور کنم که او شانس رفتن به آمریکای جنوبی را از دست داد
[ترجمه ترگمان]باورم نمی شود که این شانس را داشت که به آمریکای جنوبی برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باورم نمی شود که این شانس را داشت که به آمریکای جنوبی برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Despite being heavily outgunned, the rebel forces seem to have held on to the south side of the city.
[ترجمه گوگل]علیرغم اینکه نیروهای شورشی به شدت مورد هدف قرار گرفتند، به نظر می رسد که در ضلع جنوبی شهر مقاومت کرده اند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که نیروهای شورشی، علی رغم being سنگین، به سمت جنوب شهر حرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که نیروهای شورشی، علی رغم being سنگین، به سمت جنوب شهر حرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The island is a staging-post for many visiting yachts on their way south.
[ترجمه گوگل]این جزیره محل استقرار بسیاری از قایقهای تفریحی در مسیر جنوب است
[ترجمه ترگمان]این جزیره مکانی برای قایق های تفریحی بسیاری در جنوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جزیره مکانی برای قایق های تفریحی بسیاری در جنوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He had an unrivalled knowledge of south Arabian society, religion, law and customs.
[ترجمه گوگل]او دانش بی نظیری از جامعه، مذهب، قانون و آداب و رسوم جنوب عربستان داشت
[ترجمه ترگمان]او دانش بی نظیری از جامعه عربی، مذهب، قانون و آداب و رسوم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دانش بی نظیری از جامعه عربی، مذهب، قانون و آداب و رسوم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If there are dreams about a beautiful South Africa, there are also roads that lead to their goal. Two of these roads could be named Goodness and Forgiveness.
[ترجمه گوگل]اگر رویاهایی در مورد آفریقای جنوبی زیبا وجود دارد، جاده هایی نیز وجود دارد که به هدف آنها منتهی می شود دو تا از این جاده ها را می توان نیکی و بخشش نامید
[ترجمه ترگمان]اگر در مورد آفریقای جنوبی زیبا رویا وجود داشته باشد، راه هایی نیز وجود دارند که به هدفشان هدایت می شوند دو مورد از این راه ها را می توان به نام نیکی و Forgiveness نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در مورد آفریقای جنوبی زیبا رویا وجود داشته باشد، راه هایی نیز وجود دارند که به هدفشان هدایت می شوند دو مورد از این راه ها را می توان به نام نیکی و Forgiveness نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The arrival of this South American predator threatened the survival of native species.
[ترجمه گوگل]ورود این شکارچی آمریکای جنوبی بقای گونه های بومی را تهدید کرد
[ترجمه ترگمان]ورود این شکارچی آمریکای جنوبی، بقای گونه های بومی را تهدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورود این شکارچی آمریکای جنوبی، بقای گونه های بومی را تهدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The ANC are attacking rugby because it is the soft underbelly of South African sport.
[ترجمه گوگل]ANC در حال حمله به راگبی است زیرا زیر شکم نرم ورزش آفریقای جنوبی است
[ترجمه ترگمان]کنگره ملی آفریقا به راگبی حمله می کند، زیرا این کشور به دنبال منافع نرم ورزش آفریقای جنوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنگره ملی آفریقا به راگبی حمله می کند، زیرا این کشور به دنبال منافع نرم ورزش آفریقای جنوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Desmond Tutu became the most famous Anglican archbishop in South Africa.
[ترجمه گوگل]دزموند توتو مشهورترین اسقف اعظم انگلیسی در آفریقای جنوبی شد
[ترجمه ترگمان]دزموند توتو مشهورترین اسقف اعظم Anglican در آفریقای جنوبی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دزموند توتو مشهورترین اسقف اعظم Anglican در آفریقای جنوبی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید