1. She gazed at him soulfully.
[ترجمه گوگل]با روحیه به او خیره شد
[ترجمه ترگمان]با تمام soulfully به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تمام soulfully به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Music is magically powerful, soulfully rich, spiritually resourceful, emotionally versatile, psychologically and physically therapeutic. Music makes people feel, think, act and change. Music makes people feel good, relaxes and improves the soul, heart and mind, boosts the immune system, and reduces emotional and physical pains. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]موسیقی به طور جادویی قدرتمند، از نظر روحی غنی، از نظر معنوی منبع، از نظر عاطفی همه کاره، از نظر روانی و جسمی درمانی است موسیقی باعث می شود مردم احساس کنند، فکر کنند، عمل کنند و تغییر کنند موسیقی باعث ایجاد حس خوب، آرامش و بهبود روح، قلب و ذهن، تقویت سیستم ایمنی بدن و کاهش دردهای روحی و جسمی می شود دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]موسیقی به صورت جادویی قدرتمند، soulfully غنی، روحی، روحی، روحی، روانی، روانی و فیزیکی است موسیقی باعث می شود که مردم احساس، فکر، عمل و تغییر کنند موسیقی باعث می شود که مردم احساس خوبی داشته باشند، استراحت کنند و روح، قلب و ذهن را بهبود بخشند، سیستم ایمنی را تقویت کنند، و درده ای احساسی و فیزیکی را کاهش دهند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسیقی به صورت جادویی قدرتمند، soulfully غنی، روحی، روحی، روحی، روانی، روانی و فیزیکی است موسیقی باعث می شود که مردم احساس، فکر، عمل و تغییر کنند موسیقی باعث می شود که مردم احساس خوبی داشته باشند، استراحت کنند و روح، قلب و ذهن را بهبود بخشند، سیستم ایمنی را تقویت کنند، و درده ای احساسی و فیزیکی را کاهش دهند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It confronts racism, sexism, privilege, abuse, but tries soulfully not to lose its integrity.
[ترجمه گوگل]با نژادپرستی، تبعیض جنسی، امتیازات، بدرفتاری مقابله می کند، اما با روحیه سعی می کند تمامیت خود را از دست ندهد
[ترجمه ترگمان]آن به مقابله با نژادپرستی، تبعیض جنسیتی، امتیاز، سو استفاده، اما تلاش می کند تا تمامیت خود را از دست ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن به مقابله با نژادپرستی، تبعیض جنسیتی، امتیاز، سو استفاده، اما تلاش می کند تا تمامیت خود را از دست ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He looked at her soulfully.
[ترجمه گوگل]با روحیه نگاهش کرد
[ترجمه ترگمان]به روح خود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به روح خود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their music has ankylose with our elderships' heart soulfully. Please treasure up it again.
[ترجمه گوگل]موسیقی آنها با روح بزرگترهای ما آنکیلوز دارد لطفا دوباره آن را غنیمت بشمارید
[ترجمه ترگمان]music با تمام روح elderships our خواهش می کنم دوباره گنج را پیدا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]music با تمام روح elderships our خواهش می کنم دوباره گنج را پیدا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Love does not simply mean gazing soulfully at each other but, most important, looking together in the same direction.
[ترجمه گوگل]عشق صرفاً به این معنا نیست که با روحیه به یکدیگر خیره شویم، بلکه مهمتر از همه، نگاه کردن به هم در یک جهت است
[ترجمه ترگمان]عشق به این معنی نیست که به یکدیگر خیره شده اند، اما مهم تر از همه، با هم در یک جهت به یکدیگر نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق به این معنی نیست که به یکدیگر خیره شده اند، اما مهم تر از همه، با هم در یک جهت به یکدیگر نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Comrade Xiaoping Deng soulfully said "I'm willing to become the son of Chinese people and devote myself completely to love my homeland and people deeply. "
[ترجمه گوگل]رفیق شیائوپینگ دنگ با روحیه گفت: "من حاضرم پسر مردم چین شوم و خودم را کاملاً وقف عشق عمیق به وطن و مردمم کنم "
[ترجمه ترگمان]رفیق Xiaoping دنگ soulfully گفت: \" من می خواهم پسر مردم چین شوم و خود را وقف عشق به وطن و مردم کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفیق Xiaoping دنگ soulfully گفت: \" من می خواهم پسر مردم چین شوم و خود را وقف عشق به وطن و مردم کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then the presider invited some schoolfellows working in Microsoft now. They soulfully looked back on their quiet and wonderful campus life, and answered kinds of questions brought forward by medias.
[ترجمه گوگل]سپس رئیس از چند هم مدرسه ای که اکنون در مایکروسافت کار می کنند دعوت کرد آنها با روحیه به زندگی آرام و شگفت انگیز دانشگاهی خود نگاه کردند و به سوالاتی که رسانه ها مطرح کردند پاسخ دادند
[ترجمه ترگمان]سپس the برخی از schoolfellows که در حال حاضر در مایکروسافت کار می کنند را دعوت کرد آن ها به زندگی دانشگاهی آرام و عالی خود نگاه کردند و به انواع سوالات که از سوی رسانه ها مطرح شده بود پاسخ دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس the برخی از schoolfellows که در حال حاضر در مایکروسافت کار می کنند را دعوت کرد آن ها به زندگی دانشگاهی آرام و عالی خود نگاه کردند و به انواع سوالات که از سوی رسانه ها مطرح شده بود پاسخ دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "I am a big fan of Celine Dion. "She said soulfully, "Tonight will be my greatest performance because this is for my mum. "
[ترجمه گوگل]"من از طرفداران پر و پا قرص سلین دیون هستم او با روحیه گفت: "امشب بهترین اجرای من خواهد بود زیرا این برای مادرم است "
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"من یک طرفدار بزرگ سه لین هستم و گفت:\" امشب بهترین عملکرد من خواهد بود چون این برای مادرم است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"من یک طرفدار بزرگ سه لین هستم و گفت:\" امشب بهترین عملکرد من خواهد بود چون این برای مادرم است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For the workaholic, they are rely their work so soulfully that they cant live normally when whey don't have work to do .
[ترجمه گوگل]برای افراد معتاد به کار، آنها چنان با روحیه به کار خود تکیه می کنند که وقتی آب پنیر کاری برای انجام ندارند، نمی توانند به طور عادی زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]برای کار معتاد به کار، آن ها به کار خود تکیه می کنند، به طوری که نمی توانند به طور معمول وقتی کاری برای کار کردن ندارند، زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای کار معتاد به کار، آن ها به کار خود تکیه می کنند، به طوری که نمی توانند به طور معمول وقتی کاری برای کار کردن ندارند، زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nobody could believe and understand that I was emotionalized by the bricks and tiles here and nobody knew that the ever closed history reopened to me and hugged me soulfully through a narrow alley.
[ترجمه گوگل]هیچ کس نمی توانست باور کند و بفهمد که من از آجر و کاشی اینجا احساساتی شده ام و هیچ کس نمی دانست که تاریخ همیشه بسته دوباره به روی من باز شد و مرا از طریق کوچه ای باریک با روحیه در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی توانست باور کند و درک کند که من با آجرها و کاشی ها پنجه نرم کردم و هیچ کس نمی دانست که تاریخ بسته به من باز می شود و با تمام توان خود را در یک کوچه تنگ در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی توانست باور کند و درک کند که من با آجرها و کاشی ها پنجه نرم کردم و هیچ کس نمی دانست که تاریخ بسته به من باز می شود و با تمام توان خود را در یک کوچه تنگ در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Then God created water, " the narrator tells us, and the handsome bartender (Nicholas Tse) looks soulfully around the nightclub.
[ترجمه گوگل]راوی به ما می گوید: "سپس خدا آب را آفرید " و متصدی خوش تیپ (نیکولاس تسه) با روحیه به کلوپ شبانه نگاه می کند
[ترجمه ترگمان]راوی به ما می گوید: \" پس خدا آب را خلق کرد و متصدی بار خوش قیافه (نیکولاس Tse)به اطراف کلوپ شبانه نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راوی به ما می گوید: \" پس خدا آب را خلق کرد و متصدی بار خوش قیافه (نیکولاس Tse)به اطراف کلوپ شبانه نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید