1. The dog looked at me with its big soulful brown eyes.
 [ترجمه گوگل]سگ با چشمان درشت قهوه ای و روح انگیزش به من نگاه کرد 
[ترجمه ترگمان]سگ با چشمان درشت قهوه ای رنگش به من نگاه کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. He looked up with those great soulful eyes .
 [ترجمه گوگل]او با آن چشمان پر روح و روان به بالا نگاه کرد 
[ترجمه ترگمان]با آن چشمان درشت و پر ابهت به بالا نگریست 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. But the result is satisfying and soulful, perfect rainy day fare.
 [ترجمه گوگل]اما نتیجه رضایتبخش و روحانگیز، کرایه روز بارانی عالی است 
[ترجمه ترگمان]اما نتیجه رضایت بخش و پر سرو صدا و کرایه روز بارانی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. I suppose I really am the soulful type.
 [ترجمه گوگل]فکر میکنم من واقعاً یک نوع روحپرور هستم 
[ترجمه ترگمان] فکر کنم من واقعا از نوع soulful 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. My lungs filled with soulful strength.
 [ترجمه گوگل]ریه هایم پر از نیروی روحی شد 
[ترجمه ترگمان]ریه هایم پر از نیرو شده بودند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Soulful divas wail to great effect.
 [ترجمه گوگل]دیواهای روحی ناله می کنند تا تاثیر زیادی داشته باشند 
[ترجمه ترگمان]divas در اثر تاثیر بزرگ ناله می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. The spiritual, soulful nature of work.
8. Expect instrumentals, funky numbers and some soulful jazz vocals from one Marie Harper.
 [ترجمه گوگل]از یکی از ماری هارپر منتظر سازها، شماره های بد بو و چند آواز جاز روح انگیز باشید 
[ترجمه ترگمان]از یک ماری پر زرق و برق و صدای موسیقی جاز از یک جک هار پر توقع داشته باشید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The watchers were quiet and soulful, as if the flames confirmed their deep beliefs about life here.
 [ترجمه گوگل]تماشاگران ساکت و با روح بودند، گویی شعله های آتش باور عمیق آنها را در مورد زندگی در اینجا تأیید می کرد 
[ترجمه ترگمان]مراقبان ساکت و آرام بودند، انگار که شعله ها اعتقادات عمیق آن ها را در مورد زندگی در اینجا تایید می کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. "Young female troubadour worth keeping your eyes and ears on. " USA TODAY. "Soulful Emotional Music.
 [ترجمه گوگل]"تروبادور زن جوان ارزش این را دارد که چشم و گوش خود را نگه دارید " USA TODAY "موسیقی احساسی روحی 
[ترجمه ترگمان]\" زن جوان troubadour که چشم و گوش شما را امروز در آمریکا نگه می دارد، موسیقی عاطفی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. But for his soulful singing, but no response.
 [ترجمه گوگل]اما برای آواز روح او، اما بدون پاسخ 
[ترجمه ترگمان]اما برای آواز عاشقانه او، اما جوابی نیامد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. My dog a soulful look when I scolded her.
 [ترجمه گوگل]سگ من وقتی او را سرزنش کردم نگاه روحی داشت 
[ترجمه ترگمان]وقتی او را سرزنش کردم سگ من یک نگاه عاشقانه به او انداخت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Soulful listening is a powerful way to let others know they are valued and cared about.
 [ترجمه گوگل]گوش دادن با روحیه راهی قدرتمند است تا دیگران بدانند برایشان ارزش قائل هستند و به آنها اهمیت می دهند 
[ترجمه ترگمان]گوش دادن به گوش دادن، راه قدرتمندی برای دادن به دیگران است که به دیگران اطلاع می دهند که ارزش دارند و به آن ها اهمیت می دهند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. The spectacled Zhou Bichang, whose songs were called "soulful, " placed second.
 [ترجمه گوگل]ژو بیچانگ عینکی، که آهنگهایش «روح» نامیده میشد، در جایگاه دوم قرار گرفت 
[ترجمه ترگمان]\"ژو Bichang\"، که ترانه های آن ها \"soulful\" خوانده می شد، در جایگاه دوم قرار گرفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید