1. a prince who was enchanted by a cruel sorcerer
شاهزاده ای که توسط جادوگر سنگدلی افسون شده بود
2. For Sorcerer, who sat listening at his foxhole, the war had become a state of mind.
[ترجمه گوگل]برای جادوگر، که در گوشه روباه خود به گوش دادن نشسته بود، جنگ به یک حالت ذهنی تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]سنگ جادو، که به foxhole او گوش می داد، جنگ به صورت یک حالت روحی در امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In time, the wicked sorcerer returned to Persia to claim the lamp and tricked the princess into giving it to him.
[ترجمه گوگل]با گذشت زمان، جادوگر بدجنس به ایران بازگشت تا چراغ را مطالبه کند و شاهزاده خانم را فریب داد تا آن را به او بدهد
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، جادوگر شریر به ایران بازگشت تا چراغ را تصاحب کند و شاهزاده خانم را فریب دهد که آن را به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sorcerer thought he could get away with murder.
[ترجمه گوگل]جادوگر فکر می کرد که می تواند با قتل فرار کند
[ترجمه ترگمان]اون فکر کرده که می تونه از قتل قسر در بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When the fire was lit, the sorcerer threw a powder on the flames and said a magic charm.
[ترجمه گوگل]وقتی آتش روشن شد، جادوگر پودری روی شعله های آتش انداخت و طلسم جادویی گفت
[ترجمه ترگمان]وقتی آتش روشن شد، جادوگر مقداری پودر روی شعله ها انداخت و جادویی جادویی گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Aladdin dispatched this evil sorcerer as well.
[ترجمه گوگل]علاءالدین این جادوگر بد را نیز فرستاد
[ترجمه ترگمان] علا الدین هم این جادوگر شرور رو فرستاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And then for a while Sorcerer let himself glide away.
[ترجمه گوگل]و سپس برای مدتی جادوگر به خود اجازه داد که دور شود
[ترجمه ترگمان]و بعد برای مدتی، سنگ جادو در حال پرواز کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was Sorcerer, after all, and what was love without a little mystery?
[ترجمه گوگل]به هر حال او جادوگر بود و عشق بدون کمی رمز و راز چه بود؟
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه چیز، اون سنگ جادو بود و چه چیزی رو بدون یک راز کوچک دوست داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sorcerer felt dazed and half asleep, still dreaming wild dawn dreams.
[ترجمه گوگل]جادوگر احساس گیجی می کرد و نیمه خواب بود و هنوز رویاهای سحر وحشی می دید
[ترجمه ترگمان]جادو احساس گیجی و نیمه خواب می کرد، هنوز رویای سحر و رویا را در خواب می دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Aladdin refused, so the sorcerer cast a spell to close up the cave again.
[ترجمه گوگل]علاءالدین نپذیرفت، بنابراین جادوگر طلسم کرد تا دوباره غار را ببندد
[ترجمه ترگمان]علا الدین هم قبول نکرد، بنابراین جادوگر افسونی را اجرا کرد تا دوباره غار را ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sorcerer took refuge behind the mirrors.
12. Surely the giant Sorcerer is not afraid of four more upstart pipsqueaks. Where is Eddie?
[ترجمه گوگل]مطمئنا جادوگر غول پیکر از چهار پیپ اسکوئیک تازه کار دیگر نمی ترسد ادی کجاست؟
[ترجمه ترگمان]مطمئنا سنگ جادو از چهار تا upstart بیشتر نمیترسه ادی \"کجاست؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Sorcerer has Eddie. You have to help me rescue him.
[ترجمه گوگل]جادوگر ادی را دارد تو باید به من کمک کنی تا او را نجات دهم
[ترجمه ترگمان]سنگ جادو ادی رو داره باید کم کم کنی نجاتش بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The sorcerer held the knight in throlldom.
[ترجمه گوگل]جادوگر شوالیه را در غلبه نگه داشت
[ترجمه ترگمان]ساحر شوالیه را در throlldom نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید