1. For some time the soothsayer continued to warm himself, staring into the flames.
[ترجمه گوگل]مدتی پیشگو به گرم کردن خود ادامه داد و به شعله های آتش خیره شد
[ترجمه ترگمان]For تا مدتی خود را گرم کرد، به شعله های آتش خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The soothsayer interprets the position of sixteen nuts thrown on to the tray, which is covered with a thin layer of sawdust.
[ترجمه گوگل]پیشگو موقعیت شانزده آجیل پرتاب شده روی سینی را که با لایه نازکی از خاک اره پوشانده شده است، تفسیر می کند
[ترجمه ترگمان]The موقعیت شانزده مهره را به داخل سینی که با لایه نازکی از خاک اره پوشیده شده است، تفسیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cate Blanchett is in cracking form as a soothsayer who sees more than just dead people.
[ترجمه گوگل]کیت بلانشت به عنوان یک فالگیر که چیزی فراتر از افراد مرده را می بیند، در حالت پرشور است
[ترجمه ترگمان]کیت بلانشت (Cate Blanchett)به شکل a است که بیش از مرده بودن را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The great soothsayer von Rumsfeld has a wide range of methods that he uses to foretell future events.
[ترجمه گوگل]فالگیر بزرگ فون رامسفلد طیف وسیعی از روش ها را دارد که از آنها برای پیشگویی وقایع آینده استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]The بزرگ (soothsayer von)طیف وسیعی از روش ها را در اختیار دارد که از آن ها برای پیش بینی رویداده ای آینده استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Soothsayer Tang enters in tattered shoes, wearing a very long and very filthy cotton gown, some scraps of paper tucked behind one ear.
[ترجمه گوگل]پیشگو تانگ با کفش های پاره پاره وارد می شود، لباسی نخی بسیار بلند و بسیار کثیف پوشیده است، چند تکه کاغذ پشت یک گوش گذاشته شده است
[ترجمه ترگمان]soothsayer ون با کفش های پاره وارد می شود و یک پیراهن بلند بلند و بسیار کثیف دارد و چند تکه کاغذ را پشت گوش پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain.
[ترجمه گوگل]بلعام پسر بئر فالگیر را نیز بنیاسرائیل با شمشیر در میان بقیه کشتهشدگان کشتند
[ترجمه ترگمان]also the، فرزند of، را در حالی که با شمشیر در میان the که به قتل رسیده بودند، کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So the next morning he sent for a soothsayer to interpret his dream for him.
[ترجمه گوگل]پس صبح روز بعد به دنبال پیشگویی فرستاد تا خوابش را برایش تعبیر کند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب صبح روز بعد یک soothsayer فرستاد تا رویای خود را برای او تفسیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What does Warren Buffett, billionaire investor and economic soothsayer, like this week?
[ترجمه گوگل]وارن بافت، سرمایه گذار میلیاردر و پیشگوی اقتصادی، این هفته چه چیزی را دوست دارد؟
[ترجمه ترگمان]وارن بافت، سرمایه گذار میلیاردر و soothsayer اقتصادی این هفته چه کار می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You are the son of a Mayan soothsayer or holy man, living near the city of Copan in about AD 7
[ترجمه گوگل]شما پسر یک فالگیر یا مرد مقدس مایا هستید که در حدود سال 7 پس از میلاد در نزدیکی شهر کوپان زندگی می کنید
[ترجمه ترگمان]شما پسر یک soothsayer Mayan یا مرد مقدس هستید که در حدود ۷ بعد از میلاد در نزدیکی شهر copan زندگی می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hong Kong soothsayer Alion Yeo is predicting North Korea will undergo a power struggle that will bring leadership changes around May.
[ترجمه گوگل]آلیون یئو، پیشگوی هنگ کنگی پیش بینی می کند که کره شمالی دستخوش یک جنگ قدرت خواهد شد که تغییرات رهبری را در حدود ماه می به همراه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]Hong Alion Yeo Kong پیش بینی می کند که کره شمالی در تلاش برای ایجاد تغییرات قدرت خواهد بود که در ماه مه تغییرات رهبری را به ارمغان خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
[ترجمه گوگل]بلعام پسر بعور، فالگو، بنیاسرائیل را با شمشیر در میان کسانی که به دست آنها کشته شده بودند، کشتند
[ترجمه ترگمان]ولی the بیور، پسر of، فرزندان اسراییل را وادار کرد که با شمشیری که در بین آن ها کشته شده بود، به قتل برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Eventually the headman passed on the hookah stem and stood up, saying he'd go and fetch the soothsayer.
[ترجمه گوگل]سرانجام رئیس ساقه قلیان را رد کرد و برخاست و گفت که میرود و پیشگو را بیاورد
[ترجمه ترگمان]بالاخره کدخدا از ساقه قلیان گذشت و بلند شد و گفت که go و soothsayer را بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Frazer describes the process of consulting the oracle at the sanctuary dedicated to the soothsayer Ampiaraus, at Oropus, Attica.
[ترجمه گوگل]فریزر روند مشورت با اوراکل را در پناهگاه اختصاص داده شده به فالگیر آمپیاروس، در اوروپوس، آتیکا شرح می دهد
[ترجمه ترگمان]فریزر فرآیند رایزنی the را در جایگاه اختصاصی به the Ampiaraus، در Oropus، Attica توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lord Keynes paid tribute to his far-seeing colleagues, who had performed a task appropriate 'to the prophet and to the soothsayer.
[ترجمه گوگل]لرد کینز به همکاران دوراندیش خود که وظیفه ای درخور «پیامبر و پیشگو» انجام داده بودند، ادای احترام کرد
[ترجمه ترگمان]لرد Keynes از همکارانش، که وظیفه ای را برای پیامبر (ص)و the انجام داده بود، ادای احترام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید