1. Some of our competitors make quite a song and dance about the outside of their cars.
[ترجمه گوگل]برخی از رقبای ما یک آهنگ و رقص کامل در مورد بیرون اتومبیل خود می سازند
[ترجمه ترگمان]برخی از رقبای ما یک آهنگ درست می کنند و در خارج از ماشین ها می رقصند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There's no need to make a song and dance about a tiny scratch on the car.
[ترجمه گوگل]نیازی به ساختن آهنگ و رقصیدن در مورد یک خراش کوچک روی ماشین نیست
[ترجمه ترگمان]نیازی نیست که یک آهنگ درست کنیم و درباره یک خراش کوچک روی ماشین برقصیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The show was a miscellany of song and dance.
[ترجمه گوگل]نمایش متفرقه ای از آهنگ و رقص بود
[ترجمه ترگمان]این نمایش یک خرت و پرت خرت و پرت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Suzy was there, making a song and dance about her aching feet.
[ترجمه گوگل]سوزی آنجا بود و در مورد پاهای دردناکش آهنگ می ساخت و می رقصید
[ترجمه ترگمان]سوزی آنجا بود و شروع به رقصیدن و رقصیدن روی پاهای دردناک او می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She gives generously to charity without making a song and dance about it.
[ترجمه گوگل]او سخاوتمندانه به خیریه کمک می کند بدون اینکه آهنگی در مورد آن بسازد و برقصد
[ترجمه ترگمان]او بدون این که شعر و آواز بخواند با نهایت سخاوت و بزرگواری او را صدقه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The performers tell the story through song and dance.
[ترجمه گوگل]اجراکنندگان داستان را از طریق آهنگ و رقص بیان می کنند
[ترجمه ترگمان]اجراکنندگان این داستان را از طریق ترانه و رقص تعریف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He appeared live on the Song and Dance Show.
[ترجمه گوگل]او به صورت زنده در برنامه آهنگ و رقص ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]او در شوی آواز و رقص زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She gave us a long song and dance about why she was late.
[ترجمه گوگل]او یک آهنگ طولانی و رقصی به ما داد که چرا دیر آمد
[ترجمه ترگمان]اون یه آهنگ طولانی به ما داد و در مورد اینکه چرا دیر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The story is told through song and dance.
[ترجمه گوگل]داستان از طریق آهنگ و رقص روایت می شود
[ترجمه ترگمان]داستان از طریق آواز و رقص تعریف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Were you given a comprehensive study of song and dance?
[ترجمه گوگل]آیا مطالعه جامعی در مورد آهنگ و رقص به شما داده شد؟
[ترجمه ترگمان]آیا مطالعه جامعی از آواز و رقص به شما داده بودید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Look here, there's no need to make a song and dance of it.
[ترجمه گوگل]اینجا را نگاه کن، نیازی به ساختن آهنگ و رقص نیست
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، نیازی نیست که یک ترانه و یک رقص از آن بسازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some one had an extra ticket for Song and Dance and wanted to know if I was free, a week ago Thursday.
[ترجمه گوگل]یکی یک بلیط اضافی برای آهنگ و رقص داشت و می خواست بداند آیا من آزاد هستم، پنج شنبه یک هفته پیش
[ترجمه ترگمان]کسی بلیت اضافی برای آواز و رقص داشت و می خواست بداند که آیا من یک هفته پیش پنجشنبه آزاد هستم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As the story unfolds through dialogue, song and dance, the newlyweds consult a dentist and then reconcile.
[ترجمه گوگل]همانطور که داستان از طریق دیالوگ، آهنگ و رقص پیش میرود، تازه ازدواج کردهها با دندانپزشک مشورت میکنند و سپس آشتی میکنند
[ترجمه ترگمان]وقتی داستان از طریق گفتگو، آواز و رقص باز می شود، زوج های تازه ازدواج کرده با یک دندان پزشک مشورت می کنند و سپس آشتی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Who hasn't heard that song and dance before? Talk about catchy.
[ترجمه گوگل]چه کسی تا به حال آن آهنگ و رقص را نشنیده است؟ در مورد جذاب صحبت کنید
[ترجمه ترگمان]چه کسی این ترانه و رقصی را قبلا نشنیده بود؟ در مورد جذاب صحبت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید