son of a gun

/ˈsənəvəˈɡən//sʌnəvəɡʌn/

(خودمانی - کمی ملایمتر از: son of a bitch) پدر سوخته !، ناقلا!، مردکه، یارو

انگلیسی به انگلیسی

• villain, rotten person

پیشنهاد کاربران

بسته به بافت جمله و موقعیت به تحبیب و ناسزا یا هردو؛ ( ولد چموش، تخم سگ، سرتق، هفت خط ) دلالت دارد.
پدر صلواتی؛ پشمام ( یا مؤدبانه ش: برگام ) !
پدرسوخته، ناقلا
با مجید موافقم یعنی پدر سوخته
یعنی پدر سوخته نه این فحش خواهر مادری که دوستان میفرمایند.
این اصطلاح این قدری که دوستان میگن بار معنایی بدی نداره
بهترین معادل ها همون ناقلا و پدر سوخته هستش
حرامزاده یا تخمه جن
این کلمه درواقع مودبانه ی عبارت son of a bitch با معنی حرومزاده یا مادرجنده است

بپرس