sombrely


بطور تاریک یاافسرده

جمله های نمونه

1. She then stood sombrely facing the memorial while the regimental band played Land of My Fathers.
[ترجمه گوگل]سپس در حالی که گروه هنگ سرزمین پدران من را می نواخت، او با ناراحتی روبروی بنای یادبود ایستاد
[ترجمه ترگمان]در آن موقع در مقابل مراسم یادبود، در حالی که گروه ارکستر از پدران من بازی می کرد، در مقابل مراسم یادبود ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Callers, suitably and sombrely attired, came thick and fast.
[ترجمه گوگل]تماس‌گیرندگان، لباس‌های مناسب و غم‌انگیز، ضخیم و سریع می‌آمدند
[ترجمه ترگمان]لباس رسمی، لباس مناسب و خیلی جدی، کلفت و خیلی سریع وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Can not this Milan beautiful compare with that sombrely dry London?
[ترجمه گوگل]آیا نمی توان این میلان زیبا را با آن لندن غم انگیز مقایسه کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این میلان با آن sombrely خشک لندن قابل مقایسه نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. She felt more sympathy for Neil's sombrely stolid manner than she ever had before.
[ترجمه گوگل]او بیش از هر زمان دیگری نسبت به رفتار وحشیانه نیل احساس همدردی کرد
[ترجمه ترگمان]بیش از پیش نسبت به نیل جدی و جدی تری احساس همدردی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The characters wear clothes, not costumes-Sue in simple print frocks and Jude dressed sombrely throughout.
[ترجمه گوگل]شخصیت‌ها لباس می‌پوشند، نه لباس - سو با لباس‌های چاپی ساده و جود با لباس‌های غم‌انگیز
[ترجمه ترگمان]شخصیت ها لباس می پوشند، نه لباس می پوشند - سو در لباس های ساده چاپ و جود لا که لباس پوشیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. "All the same, I wish he'd come back," Martha said sombrely.
[ترجمه گوگل]مارتا با ناراحتی گفت: "در همین حال، ای کاش او برمی گشت "
[ترجمه ترگمان]\"مارتا گفت:\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Decades of interviews later, Mr Gaddis, who is now 70, had become accustomed to his students "speculating sombrely about which of us might go first".
[ترجمه گوگل]ده‌ها سال بعد، آقای گدیس، که اکنون 70 ساله است، به این عادت کرده بود که شاگردانش "به حدس و گمان غم انگیز در مورد اینکه کدام یک از ما ممکن است اول برویم" عادت کرده بود
[ترجمه ترگمان]دهه ها مصاحبه ها، آقای Gaddis، که اکنون ۷۰ ساله است، به گمانه زنی درباره اینکه کدام یک از ما ممکن است اول برود عادت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس