1. Gray evokes somberness, authority, practicality and a corporate mentality.
[ترجمه گوگل]خاکستری تداعی کننده اندوه، اقتدار، عملی بودن و ذهنیت شرکتی است
[ترجمه ترگمان]\"گری\" قدرت، قدرت، عملی بودن و ذهنیت سازمانی را تحریک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"گری\" قدرت، قدرت، عملی بودن و ذهنیت سازمانی را تحریک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Severe and serious, the githzerai tend toward somberness both in dress and personality.
[ترجمه گوگل]شدید و جدی، گیثرای ها هم از نظر لباس و هم از نظر شخصیت به غم و اندوه تمایل دارند
[ترجمه ترگمان]شدید و جدی، the تمایل دارند که هم لباس و هم در لباس داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شدید و جدی، the تمایل دارند که هم لباس و هم در لباس داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The artist's sensitivity and warm - heartedness, along with her wisdom and somberness out and touch audiences.
[ترجمه گوگل]حساسیت و خونگرمی این هنرمند همراه با درایت و غم و اندوه او مخاطبان را تحت تأثیر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]حساسیت هنرمند و خلوص نیت، همراه با خرد کردن و somberness کردن و لمس کردن تماشاگران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حساسیت هنرمند و خلوص نیت، همراه با خرد کردن و somberness کردن و لمس کردن تماشاگران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lancer looked lean and limber in tight-fitting trousers and a sleeveless shirt, but Scott noted dark circles under the singer's dyes and a somberness beneath the cheeriness of the moment.
[ترجمه گوگل]لنسر با شلوارهای تنگ و پیراهن بدون آستین لاغر و لاغر به نظر می رسید، اما اسکات به حلقه های تیره زیر رنگ های خواننده و هولناکی در زیر شادی آن لحظه اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]Lancer از شلوار چسبان و یک پیراهن بی آستین پوشیده بود، اما اسکات به حلقه های تیره زیر رنگ ها و a زیر the لحظه اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lancer از شلوار چسبان و یک پیراهن بی آستین پوشیده بود، اما اسکات به حلقه های تیره زیر رنگ ها و a زیر the لحظه اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dark is the color of mystery, loneliness, darkness, pressure, somberness.
[ترجمه گوگل]تیره رنگ رمز و راز، تنهایی، تاریکی، فشار، غم و اندوه است
[ترجمه ترگمان]تاریکی، رنگ رمز، تنهایی، تاریکی، فشار، غرق در اندوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریکی، رنگ رمز، تنهایی، تاریکی، فشار، غرق در اندوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Largely absent were his smiles and buoyant demeanor, replaced by somberness and an acknowledgment that his policies may have alienated some Americans.
[ترجمه گوگل]لبخندها و رفتار پر شور او به طور عمده غایب بود، که جای خود را به عبوس بودن و اذعان به اینکه سیاست های او ممکن است برخی از آمریکایی ها را از خود دور کرده باشد، گرفته بود
[ترجمه ترگمان]تا حد زیادی، لبخند و رفتار شاد او بود که با somberness جایگزین شد و اذعان کرد که سیاست های او ممکن است برخی آمریکایی ها را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حد زیادی، لبخند و رفتار شاد او بود که با somberness جایگزین شد و اذعان کرد که سیاست های او ممکن است برخی آمریکایی ها را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sunshine in the broad light lights up everything on the earth. This is unsympathetic because there is no somberness perplexing people, thus burying no seeds for them to bear a hope or dream.
[ترجمه گوگل]آفتاب در نور وسیع همه چیز روی زمین را روشن می کند این غیر همدردی است، زیرا هیچ غم و اندوهی وجود ندارد که مردم را گیج کند، در نتیجه هیچ بذری را برای آنها دفن نمی کند تا امید یا رویایی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]تابش نور خورشید همه چیز روی زمین را روشن می کند این هیچ unsympathetic نیست، چون هیچ یک از مردم perplexing وجود ندارد، بنابراین هیچ گونه دانه برای آن ها دفن نمی کنند تا یک امید یا رویا را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابش نور خورشید همه چیز روی زمین را روشن می کند این هیچ unsympathetic نیست، چون هیچ یک از مردم perplexing وجود ندارد، بنابراین هیچ گونه دانه برای آن ها دفن نمی کنند تا یک امید یا رویا را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yes, it is near, a day of darkness and of gloom, a day of clouds and somberness !
[ترجمه گوگل]آری نزدیک است، روز تاریکی و تاریکی، روز ابر و تاریکی!
[ترجمه ترگمان]بله، نزدیک است، یک روز تاریکی و تاریکی، یک روز ابری و غرق در اندوه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، نزدیک است، یک روز تاریکی و تاریکی، یک روز ابری و غرق در اندوه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The artist's sensitivity and warm- heartedness, along with her wisdom and somberness, reach out and touch audiences.
[ترجمه گوگل]حساسیت و صمیمیت این هنرمند همراه با درایت و غم و اندوه او، مخاطبان را در بر می گیرد و لمس می کند
[ترجمه ترگمان]حساسیت هنرمند و heartedness، همراه با خرد و somberness، به مخاطبین خود دست پیدا کرده و دست به دست هم می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حساسیت هنرمند و heartedness، همراه با خرد و somberness، به مخاطبین خود دست پیدا کرده و دست به دست هم می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید