1. His guitar solos are just unbelievable.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] آرتور دیویس تک خوانی ( بخش تنور ) را میخواند.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] تک نوازی های گیتار او واقعاً باورنکردنی است. ( در اینجا solo به معنای بخشی از آهنگ است که فقط یک ساز می نوازد ) .|
[ترجمه گوگل]تکنوازی های گیتار او باورنکردنی است[ترجمه ترگمان]solos گیتار او غیرقابل باور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Arthur Davies sings the tenor solo.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] عشق آکوری در زندگی است، نه یک تک نوازی.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] آرتور دیویس، بخش تک خوانی ( در محدوده صوتی تنور ) را اجرا میکند. ( در موسیقی آواز، به جای تک نوازی از تک خوانی استفاده میشود ) .|
[ترجمه گوگل]آرتور دیویس تک نوازی تنور را می خواند[ترجمه ترگمان]آرتور دیویس صدای tenor را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Love is a chord in life, not a solo.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] خلبان کارآموز امروز اولین پرواز انفرادی خود را انجام داد.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] عشق، آکوری در زندگی است، نه یک تک نوازی. ( این جمله استعاری است؛ آکورد نماد هماهنگی چند صدا و Solo نماد تنهایی است ) .|
[ترجمه گوگل]عشق یک آکورد در زندگی است، نه یک انفرادی[ترجمه ترگمان]عشق یک نغمه در زندگی است، نه تنهایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The trainee pilot flew his first solo today.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] خلبان کارآموز امروز اولین پرواز انفرادی خود را انجام داد. ( در هوانوردی، Solo Flight یعنی پروازی که خلبان بدون حضور استاد خلبان در کابین انجام میدهد ) .|
[ترجمه گوگل]این خلبان کارآموز امروز اولین پرواز انفرادی خود را انجام داد[ترجمه ترگمان]این کارآموز خلبانی را امروز به طور انفرادی به پرواز در آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bach is credited with performing the first solo on a piano.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] باخ را به اجرای اولین تک نوازی با پیانو می شناسند.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] باخ را به عنوان نخستین کسی که تک نوازی پیانو اجرا کرد، می شناسند.|
[ترجمه گوگل]باخ اولین تکنوازی را با پیانو اجرا کرد[ترجمه ترگمان]باخ با اجرای اولین تک آهنگ در یک پیانو شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had just completed his final solo album.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او به تازگی آخرین آلبوم تک خوانندگی خود را به پایان رسانده بود.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او به تازگی آخرین آلبوم انفرادی ( تک خواننده/تک نواز ) خود را تکمیل کرده بود.|
[ترجمه گوگل]او به تازگی آخرین آلبوم انفرادی خود را به پایان رسانده بود[ترجمه ترگمان]او تنها آلبوم انفرادی خود را به پایان رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When did you first fly solo?
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] اولین بار کی به تنهایی ( بدون کمک ) پرواز کردی؟|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] اولین بار چه زمانی به صورت انفرادی ( بدون کمک مربی ) پرواز کردی؟|
[ترجمه گوگل]اولین بار چه زمانی به تنهایی پرواز کردید؟[ترجمه ترگمان]اولین بار کی تنهایی پرواز کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He used to play with a group but now he's going solo/pursuing a solo career.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او قبلاً با یک گروه می نواخت اما حالا بصورت تک خوان/انفرادی فعالیت میکند.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او پیش از این با یک گروه می نواخت، اما اکنون به صورت انفرادی فعالیت میکند / مسیر حرفه ای تک خوانندگی را دنبال میکند. ( عبارت Go solo در دنیای هنر یعنی جدا شدن از گروه و شروع فعالیت مستقل ) .|
[ترجمه گوگل]او قبلاً با یک گروه بازی می کرد، اما اکنون به صورت انفرادی می رود / یک حرفه انفرادی را دنبال می کند[ترجمه ترگمان]او با گروهی بازی می کرد، اما حالا به تنهایی به دنبال شغل انفرادی می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The slow movement opens with a cello solo.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] بخش آرام ( موومنت ) با تک نوازی ویولن سل آغاز میشود.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] بخش کند ( موومنت آرام ) با تک نوازی ویولن سل آغاز میشود. ( در موسیقی کلاسیک، Movement به بخش های مختلف یک اثر گفته میشود ) .|
[ترجمه گوگل]حرکت آهسته با تکنوازی ویولن سل باز می شود[ترجمه ترگمان]حرکت کند با یک ویولن سل آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Paul Weller has announced a full British tour to promote his second solo album.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] پل ولر برای تبلیغ دومین آلبوم تک خوانندگی اش، یک تور کامل در بریتانیا را اعلام کرده است.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] پل ولر برای تبلیغ دومین آلبوم انفرادی اش، یک تور کامل در بریتانیا را اعلام کرده است.|
[ترجمه گوگل]پل ولر از یک تور بریتانیایی کامل برای تبلیغ دومین آلبوم انفرادی خود خبر داد[ترجمه ترگمان]پاول والر یک سفر کامل بریتانیایی را برای ترویج دومین آلبوم انفرادی خود اعلام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He left the group last year to pursue a solo career.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او سال گذشته گروه را ترک کرد تا فعالیت تک خوانندگی را دنبال کند.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او سال گذشته گروه را ترک کرد تا فعالیت حرفه ای خود را به صورت تک خوان ( یا تک نواز ) دنبال کند.|
[ترجمه گوگل]او سال گذشته گروه را ترک کرد و به دنبال یک حرفه انفرادی بود[ترجمه ترگمان]او سال گذشته این گروه را ترک کرد تا یک شغل تک نفره را دنبال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was a big gamble for her to leave the band and go solo.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] ترک کردن گروه و فعالیت انفرادی برای او ریسک بزرگی بود.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] ترک کردن گروه و شروع فعالیت انفرادی، قمار بزرگی ( ریسک زیادی ) برای او بود.|
[ترجمه گوگل]ترک گروه و رفتن به تنهایی برای او یک قمار بزرگ بود[ترجمه ترگمان]یه قمار بزرگ برای اون بود که گروه رو ترک کنه و تنهایی بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In 197 Naomi James became the first woman to sail solo around the world via Cape Horn.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] در سال ۱۹۷، نائومی جیمز اولین زنی شد که به تنهایی از طریق دماغه هورن به دور دنیا بادبان کشی کرد.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] در سال ۱۹۷، نائومی جیمز اولین زنی شد که به تنهایی ( بدون خدمه ) از طریق دماغه هورن به دور دنیا بادبان کشی کرد. ( در دریانوردی، Solo Sailing یعنی سفر با کشتی بدون داشتن هم سفر یا خدمه ) .|
[ترجمه گوگل]در سال 197 نائومی جیمز اولین زنی بود که به تنهایی از طریق کیپ هورن در سراسر جهان قایقرانی کرد[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷، Naomi جیمز اولین زنی شد که از طریق دماغه هورن به دور دنیا سفر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He knew that Soli was trying to frighten him, so he smiled to hide his fear.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او میدانست که سولی سعی دارد او را بترساند، بنابراین برای پنهان کردن ترسش لبخند زد.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او میدانست که سولی سعی دارد او را بترساند، بنابراین برای پنهان کردن ترسش لبخند زد. ( در اینجا Solo /Soli نام شخص است و ارتباطی به معنای تک نفره ندارد ) .|
[ترجمه گوگل]او می دانست که سولی می خواهد او را بترساند، بنابراین لبخندی زد تا ترسش را پنهان کند[ترجمه ترگمان]می دانست که Soli می خواهد او را بترساند، بنابراین لبخند زد تا ترسش را پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید