1. They were making a bit of toilet sociably together in Mrs. Baroda's dressing-room.
[ترجمه گوگل]آنها در رختکن خانم بارودا به صورت اجتماعی با هم کمی توالت درست می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها در اتاق آرایش خانم Baroda یک تکه بزرگ را با هم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در اتاق آرایش خانم Baroda یک تکه بزرگ را با هم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sociably, the new neighbors invited everyone on the block for coffee.
[ترجمه گوگل]از نظر اجتماعی، همسایه های جدید همه را در بلوک به صرف قهوه دعوت کردند
[ترجمه ترگمان]در sociably، همسایگان جدید همه را برای صرف قهوه دعوت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در sociably، همسایگان جدید همه را برای صرف قهوه دعوت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Two women in widow's black touch his arm sociably as he passes the street corner where they sit singing folk songs to each other.
[ترجمه گوگل]دو زن سیاهپوش بیوهای بهطور اجتماعی بازوی او را لمس میکنند که از گوشه خیابان میگذرد، جایی که نشستهاند و آهنگهای محلی را برای یکدیگر میخوانند
[ترجمه ترگمان]دو زن در حالی که در خیابان خیابان نشسته و آواز می خوانند، دو زن در حالی که در گوشه خیابان نشسته و آواز می خوانند و آواز می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو زن در حالی که در خیابان خیابان نشسته و آواز می خوانند، دو زن در حالی که در گوشه خیابان نشسته و آواز می خوانند و آواز می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hall very sociably pulled up.
[ترجمه گوگل]هال بسیار اجتماعی کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]خیلی دوست و صمیمی به سرسرای بزرگ رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی دوست و صمیمی به سرسرای بزرگ رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This may, in turn, force them to write software that is better adapted to the era in which working sociably with others, inside and outside Microsoft, is a competitive necessity.
[ترجمه گوگل]این ممکن است به نوبه خود آنها را مجبور به نوشتن نرمافزاری کند که بهتر با عصری که در آن کار کردن با دیگران، در داخل و خارج از مایکروسافت، یک ضرورت رقابتی است، سازگار باشد
[ترجمه ترگمان]این امر ممکن است به نوبه خود آن ها را مجبور کند تا نرم افزاری بنویسند که بهتر با آن دوران تطبیق داده شود که در آن، در داخل و خارج از مایکروسافت، یک ضرورت رقابتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر ممکن است به نوبه خود آن ها را مجبور کند تا نرم افزاری بنویسند که بهتر با آن دوران تطبیق داده شود که در آن، در داخل و خارج از مایکروسافت، یک ضرورت رقابتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I call him my Neighbour, because his Plantation lay next to mine, and we went on very sociably together.
[ترجمه گوگل]من او را همسایهام صدا میکنم، زیرا مزرعهاش در کنار زمین من قرار داشت، و ما بسیار اجتماعی با هم ادامه دادیم
[ترجمه ترگمان]من او را Neighbour صدا می زنم، چون Plantation کنار من افتاده و ما با هم به این طرف و آن طرف می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من او را Neighbour صدا می زنم، چون Plantation کنار من افتاده و ما با هم به این طرف و آن طرف می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It pleased him also to get on familiar terms with the big dogs that came about him, rubbing themselves sociably against his legs.
[ترجمه گوگل]او همچنین خوشحال شد که با سگ های بزرگی که به اطرافش می آمدند آشنا شد و به طور اجتماعی خود را به پاهای او می مالیدند
[ترجمه ترگمان]همچنین او را راضی کرد که با سگ های بزرگ که در کنارش نشسته بودند و خود را در برابر پای او به هم می مالید، آشنا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین او را راضی کرد که با سگ های بزرگ که در کنارش نشسته بودند و خود را در برابر پای او به هم می مالید، آشنا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید