1. I rather sneakily looked in her diary when she was out last night.
[ترجمه گوگل]وقتی دیشب بیرون بود، بیشتر یواشکی به دفتر خاطراتش نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم وقتی دیشب بیرون بود به دفتر خاطرات او نگاه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم وقتی دیشب بیرون بود به دفتر خاطرات او نگاه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I rather sneakily looked in her diary when she was out.
[ترجمه گوگل]زمانی که او بیرون بود، بیشتر یواشکی به دفتر خاطراتش نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم وقتی بیرون بود به دفتر خاطرات او نگاه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم وقتی بیرون بود به دفتر خاطرات او نگاه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But, of course, I am sneakily flattered.
[ترجمه گوگل]اما، البته، من یواشکی چاپلوسی هستم
[ترجمه ترگمان]ولی به نظر من که خیلی flattered
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی به نظر من که خیلی flattered
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tom is sneakily munching an apple in the kitchen.
[ترجمه گوگل]تام یواشکی دارد یک سیب را در آشپزخانه می خورد
[ترجمه ترگمان]تام یک ردیف سیب را در آشپزخانه می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام یک ردیف سیب را در آشپزخانه می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sometimes an arguer will deliberately, sneakily equivocate, often on words like "freedom," "justice," "rights," and so forth; other times, the equivocation is a mistake or misunderstanding.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات یک مجادله عمداً، یواشکی، اغلب در مورد کلماتی مانند «آزادی»، «عدالت»، «حقوق» و غیره به ابهام میپردازد در موارد دیگر، ابهام یک اشتباه یا سوء تفاهم است
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات یک arguer به عمد، \"عدالت\"، \"عدالت\"، \"حقوق\"، \"حقوق\" و غیره را به طور ارادی بیان می کند؛ زمان های دیگر، گفت وگوهای ریاکارانه یک اشتباه یا سو تفاهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات یک arguer به عمد، \"عدالت\"، \"عدالت\"، \"حقوق\"، \"حقوق\" و غیره را به طور ارادی بیان می کند؛ زمان های دیگر، گفت وگوهای ریاکارانه یک اشتباه یا سو تفاهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sneakily, though, it made no mention of its fries, bread, cheese or sauce.
[ترجمه گوگل]با این حال، یواشکی هیچ اشاره ای به سیب زمینی سرخ کرده، نان، پنیر یا سس خود نکرد
[ترجمه ترگمان]به هر حال از سیب زمینی سرخ کرده و پنیر و پنیر هیچ اشاره ای نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال از سیب زمینی سرخ کرده و پنیر و پنیر هیچ اشاره ای نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. People who believed in God read their Bibles sneakily at home.
[ترجمه گوگل]افرادی که به خدا ایمان داشتند انجیل خود را یواشکی در خانه می خواندند
[ترجمه ترگمان]مردمی که به خدا اعتقاد داشتند انجیل their را در خانه می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمی که به خدا اعتقاد داشتند انجیل their را در خانه می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sneakily, some bacteria don't produce these molecules but can still detect their presence and gain the benefits of cooperation without paying any of the costs.
[ترجمه گوگل]به طور پنهانی، برخی از باکتریها این مولکولها را تولید نمیکنند، اما همچنان میتوانند حضور آنها را تشخیص دهند و بدون پرداخت هیچ هزینهای از مزایای همکاری بهره ببرند
[ترجمه ترگمان]با این حال، برخی از باکتری ها این مولکول ها را تولید نمی کنند اما هنوز می توانند حضورشان را تشخیص دهند و مزایای هم کاری را بدون پرداخت هیچ کدام از هزینه ها به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برخی از باکتری ها این مولکول ها را تولید نمی کنند اما هنوز می توانند حضورشان را تشخیص دهند و مزایای هم کاری را بدون پرداخت هیچ کدام از هزینه ها به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Under Spruance's icy ugly stare, Warren spoke up sneakily.
[ترجمه گوگل]وارن زیر نگاه زشت یخی اسپروانس، یواشکی صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]وارن با نگاهی سرد و بی روح، sneakily را درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وارن با نگاهی سرد و بی روح، sneakily را درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And there are still plenty of ways of sneakily copying music.
[ترجمه گوگل]و هنوز راههای زیادی برای کپی کردن یواشکی موسیقی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]و هنوز روش های زیادی برای کپی کردن موسیقی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هنوز روش های زیادی برای کپی کردن موسیقی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And Amazon has sneakily set its Prime members up with memberships that allow them to instantly stream thousands of movies and TV shows.
[ترجمه گوگل]و آمازون یواشکی اعضای Prime خود را با عضویت هایی تنظیم کرده است که به آنها امکان می دهد فوراً هزاران فیلم و برنامه تلویزیونی را پخش کنند
[ترجمه ترگمان]و سایت آمازون، اعضای خود را با عضویت در اختیار قرار داده است که به آن ها اجازه می دهد که بلافاصله هزاران فیلم و شوهای تلویزیونی را به جریان بیندازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و سایت آمازون، اعضای خود را با عضویت در اختیار قرار داده است که به آن ها اجازه می دهد که بلافاصله هزاران فیلم و شوهای تلویزیونی را به جریان بیندازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With the hosting of the summer Olympic Games being insidiously exploited for flagrant political ends, it was virtually an undeclared war sneakily waged on China.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که میزبانی بازیهای المپیک تابستانی به شکلی موذیانه برای اهداف سیاسی آشکار مورد بهرهبرداری قرار گرفت، این جنگ تقریباً یک جنگ اعلامنشده بود که یواشکی علیه چین به راه انداخته شد
[ترجمه ترگمان]با میزبانی بازی های المپیک تابستانی که برای اهداف سیاسی آشکار سو استفاده از آن سو استفاده می شد، عملا یک جنگ اعلام نشده است که در چین آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با میزبانی بازی های المپیک تابستانی که برای اهداف سیاسی آشکار سو استفاده از آن سو استفاده می شد، عملا یک جنگ اعلام نشده است که در چین آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The details in books, needed not to use any bait, would automatically rise up, sneakily attacking memory, but making a stand against forgetting.
[ترجمه گوگل]جزئیات کتابها، که برای استفاده از هیچ طعمهای لازم نبود، بهطور خودکار بالا میآیند، یواشکی به حافظه حمله میکنند، اما در مقابل فراموشی موضع میگیرند
[ترجمه ترگمان]جزئیات کتاب ها، که نیاز به استفاده از هیچ طعمه نداشت، به طور اتوماتیک بالا می رفت، به حافظه حمله می کرد، اما در برابر فراموش کردن ایستادگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جزئیات کتاب ها، که نیاز به استفاده از هیچ طعمه نداشت، به طور اتوماتیک بالا می رفت، به حافظه حمله می کرد، اما در برابر فراموش کردن ایستادگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید