1. The branch she was standing on must have snapped off.
[ترجمه گوگل]شاخه ای که روی آن ایستاده بود باید جدا شده باشد
[ترجمه ترگمان]شاخه درختی که رویش ایستاده بود بایست از هم جدا شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاخه درختی که رویش ایستاده بود بایست از هم جدا شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The branch snapped off under the weight of the snow.
[ترجمه گوگل]شاخه زیر سنگینی برف جدا شد
[ترجمه ترگمان]شاخه از زیر وزن برف کنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاخه از زیر وزن برف کنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The brake pedal had just snapped off.
[ترجمه گوگل]پدال ترمز تازه جدا شده بود
[ترجمه ترگمان]پدال ترمز فوری قطع شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدال ترمز فوری قطع شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Suddenly the light was snapped off and no one could see the murderer escape.
[ترجمه گوگل]ناگهان چراغ خاموش شد و هیچ کس نتوانست قاتل فرار کند
[ترجمه ترگمان]ناگهان نور خاموش شد و هیچ کس نمی توانست قاتل را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان نور خاموش شد و هیچ کس نمی توانست قاتل را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The branch was snapped off by something.
[ترجمه گوگل]شاخه توسط چیزی شکسته شد
[ترجمه ترگمان]شاخه درخت به سرعت کنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاخه درخت به سرعت کنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Suddenly the branch that he was standing on snapped off.
[ترجمه گوگل]ناگهان شاخه ای که روی آن ایستاده بود جدا شد
[ترجمه ترگمان]ناگهان شاخه درختی که رویش ایستاده بود قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان شاخه درختی که رویش ایستاده بود قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She snapped off the light and made her way back through the dark kitchen.
[ترجمه گوگل]نور را خاموش کرد و از آشپزخانه تاریک برگشت
[ترجمه ترگمان]او چراغ را خاموش کرد و راهش را به سمت آشپزخانه تاریک باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چراغ را خاموش کرد و راهش را به سمت آشپزخانه تاریک باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some vandal's gone and snapped off my car aerial again.
[ترجمه گوگل]تعدادی خرابکار رفته اند و دوباره آنتن ماشینم را گرفته اند
[ترجمه ترگمان]یه خرابکار رفته و دوباره آنتن موبایلم رو قطع کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه خرابکار رفته و دوباره آنتن موبایلم رو قطع کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kathy snapped off the light.
[ترجمه گوگل]کتی چراغ را قطع کرد
[ترجمه ترگمان]کتی چراغ را خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتی چراغ را خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The light trained on his bed snaps off.
[ترجمه گوگل]نور آموزش دیده روی تختش خاموش می شود
[ترجمه ترگمان]نور روی تختش به سرعت کنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور روی تختش به سرعت کنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Four feet of propeller blade snapped off, investigators said[sentence dictionary], and the engine cowling began to disintegrate.
[ترجمه گوگل]محققان گفتند [فرهنگ جمله] چهار فوت تیغه پروانه جدا شد و روکش موتور شروع به متلاشی شدن کرد
[ترجمه ترگمان]چهار پا تیغه propeller قطع شد، بازرسان گفتند [ فرهنگ لغت [ جمله ] و موتور cowling شروع به تجزیه شدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار پا تیغه propeller قطع شد، بازرسان گفتند [ فرهنگ لغت [ جمله ] و موتور cowling شروع به تجزیه شدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The tip of the Christmas tree snapped off when it fell.
[ترجمه گوگل]نوک درخت کریسمس با افتادن جدا شد
[ترجمه ترگمان]نوک درخت کریسمس وقتی افتاد قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوک درخت کریسمس وقتی افتاد قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And then, finally, he would have snapped off their arms and legs and used their torsos for planting geraniums.
[ترجمه گوگل]و سپس، در نهایت، او دست و پاهای آنها را جدا می کرد و از تنه آنها برای کاشت شمعدانی استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]و بعد، بالاخره، آن ها دست ها و پاهایشان را از هم جدا می کردند و از بدن های خود برای کاشتن گل شمعدانی استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعد، بالاخره، آن ها دست ها و پاهایشان را از هم جدا می کردند و از بدن های خود برای کاشتن گل شمعدانی استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Continue to snap off the side-shoots which will appear in the leaf joints of your tomato plants.
[ترجمه گوگل]به جدا کردن شاخه های جانبی که در مفاصل برگ بوته های گوجه فرنگی شما ظاهر می شوند، ادامه دهید
[ترجمه ترگمان]به پاره کردن قسمت های کناری که در اتصالات برگ گیاهان گوجه فرنگی شما ظاهر خواهند شد، ادامه دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پاره کردن قسمت های کناری که در اتصالات برگ گیاهان گوجه فرنگی شما ظاهر خواهند شد، ادامه دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His tormentors had snapped off the lights as they wished him goodnight, and it was completely dark.
[ترجمه گوگل]شکنجهگرانش چراغها را خاموش کرده بودند و شب بخیر را برای او آرزو میکردند و هوا کاملاً تاریک بود
[ترجمه ترگمان]tormentors، همچنان که می خواستند شب به خیر بگذرد، tormentors خاموش شده بود، و کام لا تاریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]tormentors، همچنان که می خواستند شب به خیر بگذرد، tormentors خاموش شده بود، و کام لا تاریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید