snakes and ladders


(انگلیس) نوعی بازی کودکان (حرکت مهره ها با انداختن تاس تعیین می شود)

جمله های نمونه

1. I never mastered Snakes and Ladders.
[ترجمه علیرضا زواتی ابراهیمی] من هیچوقت در بازی مار پله مهارت پیدا نکردم.
|
[ترجمه گوگل]من هرگز به مارها و نردبان ها تسلط نداشتم
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت استاد مار و Ladders نشدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. An almost finished game of snakes and ladders was laid out amongst top secret briefing papers.
[ترجمه گوگل]یک بازی تقریباً تمام شده از مارها و نردبان‌ها در میان روزنامه‌های توجیهی فوق سری منتشر شد
[ترجمه ترگمان]یک بازی دیگر از مارها و نردبان ها را میان کاغذهای سری اسناد محرمانه گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. And they play snakes and ladders together.
[ترجمه گوگل]و با هم مار و نردبان بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]و با هم مثل مارها و نردبان بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. After this, the kids enjoyed a game of snakes and ladders.
[ترجمه گوگل]پس از این، بچه ها از بازی مار و نردبان لذت بردند
[ترجمه ترگمان]بعد از این، بچه ها از بازی مارها و نردبان لذت می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Brown didn't and Clegg didn't. In the snakes and ladders game of parliamentary politics, they have both suddenly found themselves back at square one.
[ترجمه گوگل]براون این کار را نکرد و کلگ این کار را نکرد در بازی مارها و نردبان‌ها در سیاست پارلمانی، هر دو ناگهان به میدان اول برگشته‌اند
[ترجمه ترگمان]قهوه ای و کلگ این کار را نکردند در بازی مارها و نردبان ها سیاست پارلمانی، هر دو ناگهان خود را در میدان دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They are playing Snakes and Ladders!
[ترجمه گوگل]دارند مار و پله بازی می کنند!
[ترجمه ترگمان]آن ها بازی مارها و مارها را بازی می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Mother:Why don't you play a game of Snakes and Ladders.
[ترجمه گوگل]مادر:چرا بازی مار و نردبان را انجام نمی دهی
[ترجمه ترگمان]مادر: چرا بازی مارها و مارها را بازی نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I prefer snakes and ladders .
[ترجمه گوگل]من مار و نردبان را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من مارها و نردبون رو ترجیح می دم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Of course, he should have known at once what the game must be - Matta's version of snakes and ladders.
[ترجمه گوگل]البته، او باید بلافاصله می دانست که بازی باید چه باشد - نسخه ماتا از مارها و نردبان ها
[ترجمه ترگمان]البته او باید بلافاصله حدس می زد که چه بازی باید باشد - یک نسخه از مارها و نردبان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The review done was by way of miming and describing, spelling and guessing, and by playing snakes and ladders.
[ترجمه گوگل]بررسی انجام شده از طریق تقلید و توصیف، املا و حدس زدن و با بازی مار و نردبان بود
[ترجمه ترگمان]بررسی انجام شده توسط miming و شرح، هجی کردن و حدس زدن، و با نواختن مارها و نردبان انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• snakes and ladders is a children's game played with dice on a board which has squares, some of which are connected by drawings of snakes and ladders. as you play, you move up the board where there is a ladder and down it where there is a snake.

پیشنهاد کاربران

بپرس