snake in the grass

/ˈsneɪkɪnðəˈɡræs//sneɪkɪnðəɡrɑːs/

دوست خیانتکار، مار خوش خط و خال، گرگ در لباس میش، آدم موذی، خطر پنهان، خطر محتمل، خطر نزدیک، دوست دو رو

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: someone or something that seems harmless, but is actually treacherous.
مشابه: snake

جمله های نمونه

1. That snake in the grass reported me to the boss.
[ترجمه بی نام] اون مار خوش خط و خال ( ادم زیر اب زن ) منو به رییس گزارش داد
|
[ترجمه گوگل]آن مار در علفزار مرا به رئیس گزارش داد
[ترجمه ترگمان]آن مار که در علف بود مرا به سرکارگر گزارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. That snake in the grass reported me to the teacher.
[ترجمه گوگل]آن مار در چمن مرا به معلم گزارش داد
[ترجمه ترگمان]آن مار در علف مرا به معلم گزارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. That viper, that snake in the grass!
[ترجمه گوگل]آن افعی، آن مار در علف!
[ترجمه ترگمان]مار افعی! مار توی علف ها!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You're such a snake in the grass, boy.
[ترجمه گوگل]تو اینقدر مار توی علف هستی پسر
[ترجمه ترگمان]پسر، تو مثل یه مار توی علف ها هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Take head of the snake in the grass.
[ترجمه گوگل]سر مار را در چمن بگیرید
[ترجمه ترگمان] سر مار رو ببر تو علف ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Being a snake in the grass, Mr. Chen has drifted apart from his friends.
[ترجمه گوگل]آقای چن که یک مار در چمن است، از دوستانش جدا شده است
[ترجمه ترگمان]آقای \"چن\" از دوستاش جدا شده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I thought he was a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]من فکر کردم او یک مار در علف است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که اون یه مار تو علف ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. There is a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]یک مار در چمن است
[ترجمه ترگمان] یه مار توی علف ها هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Be careful! There might a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]مراقب باش! ممکن است یک مار در چمن وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]مواظب باش! ممکنه یه مار توی علف ها باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. She thought he was a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]او فکر می کرد او یک مار در علف است
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که او یک مار در میان علف ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Seeing a snake in the grass, the cat drew back.
[ترجمه گوگل]گربه با دیدن مار در چمن، عقب کشید
[ترجمه ترگمان]گربه با دیدن مار روی علف ها برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Take heed of the snake in the grass.
[ترجمه گوگل]مراقب مار در چمن باشید
[ترجمه ترگمان]به مار توی علف ها نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He's a snake in the grass. While pretending to be your friend he was slandering you behind your back.
[ترجمه محمد مهدی] او آب زیر کاه است ، در حالی که وانمود می کرد دوست شما ست ، پشت سر شما تهمت ( بد و بیراه ) میگفت .
|
[ترجمه گوگل]او یک مار در چمن است در حالی که وانمود می کرد دوست شماست پشت سرتان به شما تهمت می زد
[ترجمه ترگمان]یک مار درون علف ها است در حالی که وانمود می کرد دوست تو است او پشت سرت به تو تهمت می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Jim: He did! What a snake in the grass!
[ترجمه گوگل]جیم: او این کار را کرد! چه مار در چمن!
[ترجمه ترگمان]! اون اینکارو کرد چه مار لای علف ها!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• treacherous person, dangerous and deceitful person

پیشنهاد کاربران

خرمگس معرکه !
از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد
کسانی که در ظاهر شلوغ و پر شر و شور هستند همه چیز خود را عیان می کنند اما کسانی که ساکت و بی صدا و به نظر بی آزار هستند و چه بسا خطرناکند.
...
[مشاهده متن کامل]

ضرب المثلی ایرلندی=
�B�onn ci�in ciontach�
ترجمه: �ساکت گناه‏کار است. �
مترادف فارسی: �از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به توی دارد�
مترادف فارسی: �فرد آب زیر کاه�
snake in the grass

آب زیرکاه

بپرس