• : تعریف: someone or something that seems harmless, but is actually treacherous. • مشابه: snake
جمله های نمونه
1. That snake in the grass reported me to the boss.
[ترجمه بی نام] اون مار خوش خط و خال ( ادم زیر اب زن ) منو به رییس گزارش داد
|
[ترجمه گوگل]آن مار در علفزار مرا به رئیس گزارش داد [ترجمه ترگمان]آن مار که در علف بود مرا به سرکارگر گزارش داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That snake in the grass reported me to the teacher.
[ترجمه گوگل]آن مار در چمن مرا به معلم گزارش داد [ترجمه ترگمان]آن مار در علف مرا به معلم گزارش داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That viper, that snake in the grass!
[ترجمه گوگل]آن افعی، آن مار در علف! [ترجمه ترگمان]مار افعی! مار توی علف ها! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You're such a snake in the grass, boy.
[ترجمه گوگل]تو اینقدر مار توی علف هستی پسر [ترجمه ترگمان]پسر، تو مثل یه مار توی علف ها هستی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Take head of the snake in the grass.
[ترجمه گوگل]سر مار را در چمن بگیرید [ترجمه ترگمان] سر مار رو ببر تو علف ها [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Being a snake in the grass, Mr. Chen has drifted apart from his friends.
[ترجمه گوگل]آقای چن که یک مار در چمن است، از دوستانش جدا شده است [ترجمه ترگمان]آقای \"چن\" از دوستاش جدا شده بودن [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I thought he was a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]من فکر کردم او یک مار در علف است [ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که اون یه مار تو علف ها بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There is a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]یک مار در چمن است [ترجمه ترگمان] یه مار توی علف ها هست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Be careful! There might a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]مراقب باش! ممکن است یک مار در چمن وجود داشته باشد [ترجمه ترگمان]مواظب باش! ممکنه یه مار توی علف ها باشه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She thought he was a snake in the grass.
[ترجمه گوگل]او فکر می کرد او یک مار در علف است [ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که او یک مار در میان علف ها است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Seeing a snake in the grass, the cat drew back.
[ترجمه گوگل]گربه با دیدن مار در چمن، عقب کشید [ترجمه ترگمان]گربه با دیدن مار روی علف ها برگشت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Take heed of the snake in the grass.
[ترجمه گوگل]مراقب مار در چمن باشید [ترجمه ترگمان]به مار توی علف ها نگاه کن [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He's a snake in the grass. While pretending to be your friend he was slandering you behind your back.
[ترجمه محمد مهدی] او آب زیر کاه است ، در حالی که وانمود می کرد دوست شما ست ، پشت سر شما تهمت ( بد و بیراه ) میگفت .
|
[ترجمه گوگل]او یک مار در چمن است در حالی که وانمود می کرد دوست شماست پشت سرتان به شما تهمت می زد [ترجمه ترگمان]یک مار درون علف ها است در حالی که وانمود می کرد دوست تو است او پشت سرت به تو تهمت می زند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Jim: He did! What a snake in the grass!
[ترجمه گوگل]جیم: او این کار را کرد! چه مار در چمن! [ترجمه ترگمان]! اون اینکارو کرد چه مار لای علف ها! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• treacherous person, dangerous and deceitful person
پیشنهاد کاربران
خرمگس معرکه !
از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد کسانی که در ظاهر شلوغ و پر شر و شور هستند همه چیز خود را عیان می کنند اما کسانی که ساکت و بی صدا و به نظر بی آزار هستند و چه بسا خطرناکند. ... [مشاهده متن کامل]
ضرب المثلی ایرلندی= �B�onn ci�in ciontach� ترجمه: �ساکت گناهکار است. � مترادف فارسی: �از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به توی دارد� مترادف فارسی: �فرد آب زیر کاه� snake in the grass