1. I threw open the windows to let the smoke out.
[ترجمه گوگل]پنجره ها را باز کردم تا دود بیرون برود
[ترجمه ترگمان]پنجره را باز کردم تا دود را بیرون بکشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The police are determined to smoke out the leaders of the gang.
[ترجمه گوگل]پلیس مصمم است که سران باند را بیرون بکشد
[ترجمه ترگمان]پلیس مصمم است که رهبران این باند را دود کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She inhaled and then blew the smoke out.
[ترجمه گوگل]او استنشاق کرد و سپس دود را بیرون داد
[ترجمه ترگمان]نفس عمیقی کشید و بعد دود را خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You never get the smell of smoke out.
[ترجمه گوگل]هرگز بوی دود را از بین نمی برید
[ترجمه ترگمان] تو هیچ وقت بوی دود رو بیرون نمیاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She blew smoke out, coughed, and handed him the cigarette and he took it without a word.
[ترجمه گوگل]دود را بیرون داد، سرفه کرد و سیگار را به او داد و او بدون هیچ حرفی آن را گرفت
[ترجمه ترگمان]دود سیگارش را بیرون آورد، سرفه کرد و سیگاری را به دست او داد و بی آن که حرفی بزند آن را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He noticed black clouds of smoke out the window.
[ترجمه گوگل]او متوجه ابرهای سیاه دود از پنجره شد
[ترجمه ترگمان]متوجه ابره ای سیاه دود از پنجره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Get the smoke out of the kitchen.
[ترجمه گوگل]دود را از آشپزخانه خارج کنید
[ترجمه ترگمان] دود رو از آشپزخونه بیار بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The boys decided to smoke out the snakes from the hole.
[ترجمه گوگل]پسرها تصمیم گرفتند مارها را از سوراخ بیرون بکشند
[ترجمه ترگمان]بچه ها تصمیم گرفتند که مارها را از سوراخ بیرون بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The object is to smoke out the instigators of the riots.
[ترجمه گوگل]هدف این است که عوامل شورش را بیرون بکشند
[ترجمه ترگمان]هدف این است که the آشوب کنندگان را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The clanking tractor went along, shooting smoke out of its belly.
[ترجمه گوگل]تراکتوری که صدای جیر جیر می کرد، رفت و دود از شکمش بیرون زد
[ترجمه ترگمان]تراکتور با سرو صدا به راه افتاد و دود را از شکمش بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I smoke out of habit, not for pleasure.
[ترجمه گوگل]من از روی عادت سیگار می کشم نه برای لذت
[ترجمه ترگمان]از روی عادت سیگار می کشم، نه برای لذت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Puff the magic dragon could puff smoke out of his mouth.
[ترجمه گوگل]پف کردن اژدهای جادویی می تواند دود را از دهانش خارج کند
[ترجمه ترگمان]اژدهای جادویی می تواند دود را از دهانش بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They have redoubled their efforts to smoke out the President on the issues.
[ترجمه گوگل]آنها تلاش های خود را دوچندان کرده اند تا رئیس جمهور را در مورد این مسائل کنار بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها تلاش های خود برای بیرون کشیدن رئیس جمهور بر روی مسائل را دو برابر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We smoke out of his mini dragon bong, out in the lightless corner of the Foothill parking lot.
[ترجمه گوگل]ما از مینی اژدهای بونگ او، در گوشه بدون نور پارکینگ فوتهیل سیگار می کشیم
[ترجمه ترگمان]در گوشه تاریکی محوطه پارکینگ Foothill دود می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید