smoke and mirrors

پیشنهاد کاربران

This phrase is used to describe a situation or presentation that is intentionally deceptive or misleading. It is often used to criticize someone or something for creating an illusion or distraction.
موقعیت یا ارائه ای که عمدا فریبنده یا گمراه کننده است.
...
[مشاهده متن کامل]

اغلب برای انتقاد از کسی یا چیزی به دلیل ایجاد توهم یا حواس پرتی استفاده می شود.
دَر باغ سبز نشان دادن، ترفند و شعبده بازی
********************************************************************************************************
مثال؛
“The magician’s performance was all smoke and mirrors. ”
A person might say, “Don’t fall for their smoke and mirrors. They’re just trying to distract you. ”
Another might comment, “The politician’s promises are nothing but smoke and mirrors. ”

منابع• https://fluentslang.com/slang-for-mirage/
دود و آینه ( پنهان کردن یک حقیقت با اطلاعات گمراه کننده ) .
پنهان کردن یا منحرف کردن توجهات از یک موضوع ناخوشایند یا خجالت آور
شعبده بازان با تاباندن نور پروژکتور دود را شبیه شبح نمایش می داده اند و مثلا با خاموش کردن پروژکتور انگار شبح غیب شده است .
به همین شکل حقه بازی و شارلاطانی را smoke & mirrors می گویند
ترفند فریبکارانه
فریب اذهان
This is an illusion created with smoke and mirrors to direct people's
. attention away
Smoke mlrrors
از ویکی پدیا، دانشنامهٔ آزاد
دود و آینه استعاره ای از توصیف یا توضیح فریبنده، متقلبانه، یا موهومی است. نام این استعاره از تردستی شعبده بازان نشئت گرفته که حین یک انفجار دودزا—که حواس تماشاگر را پرت می کند—با باز یا جمع کردن آینه ای، شیئی را ظاهر یا غیب می کنند. ممکن است مفهوم مهارت و زیرکی در فریفتن دیگران نیز از این استعاره مستفاد شود.
...
[مشاهده متن کامل]

باد هوا، طبل توخالی
مثال:
The new budget isn't smoke and mirrors; it's an honest attempt to reduce the deficit.
رویابافی

بپرس