[ترجمه گوگل]برای من سیصد اسمکر تمام شد [ترجمه ترگمان] سیصد دلار برام خرج داره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She gave me a smacker on the cheek.
[ترجمه هانیه] یه ماچ از لپ بهم داد
|
[ترجمه گوگل]او به من یک دم دستی روی گونه ها داد [ترجمه ترگمان]او گونه اش را به من داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It cost me fifty smackers to get that window fixed.
[ترجمه گوگل]برای من پنجاه smacker هزینه برای تعمیر آن پنجره [ترجمه ترگمان] من ۵۰ دلار خرج کردم تا اون پنجره رو درست کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Eleven-year-old Macaulay gets his first on-screen smacker from child co-star Anna Chlumsky.
[ترجمه گوگل]مکالی یازده ساله اولین اسمکر روی صفحه نمایش خود را از آنا کلامسکی، همبازی کودکش می گیرد [ترجمه ترگمان]مکولی \"Macaulay\" ۱۱ ساله، اولین فیلم خود را از \"آنا Chlumsky\" (Anna child)\"(آنا Chlumsky)\" (Anna child)\"(Anna child)\" (Anna child)\"(Anna child)\" (Anna child)به نمایش می گذارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One thousand smackers would come in very handy at the moment.
[ترجمه گوگل]هزار smackers در حال حاضر بسیار مفید خواهد بود [ترجمه ترگمان] یه هزار دلار تو این لحظه به دردم می خوره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He planted a big, wet smacker on Jill's cheek.
[ترجمه گوگل]او یک مالش بزرگ و خیس روی گونه جیل کاشت [ترجمه ترگمان]روی گونه جیل، یک پیراهن گنده خیس روی گونه جیل نصب کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It would bring a windfall of around 300,000 smackers to the Manor.
[ترجمه گوگل]این امر باعث می شود تا حدود 300000 smacker به Manor درآمده باشد [ترجمه ترگمان]باعث می شد که حدود ۳۰۰،۰۰۰ smackers به ملک اربابی برگردند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Snogging tackle for stonking wet smackers, warm and reassuring like a comfy settee.
[ترجمه گوگل]وسیلهای گیرا برای دمپاهای خیس، گرم و آرامشبخش مانند یک میز راحتی [ترجمه ترگمان]snogging برای گرم کردن smackers مرطوب، گرم و اطمینان بخش مثل یک مبل راحت، مقابله می کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It cost me fifty smackers.
[ترجمه گوگل]برای من پنجاه smacker هزینه شد [ترجمه ترگمان] قیمتش پنجاه دلار بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We want a full-on romantic smacker.
[ترجمه گوگل]ما یک اسمکر عاشقانه کامل می خواهیم [ترجمه ترگمان] ما یه عکس عاشقانه عاشقانه میخوایم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A simple smacker on the lips from their man puts a spring in a girl's step better than anything else.
[ترجمه گوگل]یک کوبیدن ساده روی لب از مردشان بهتر از هر چیز دیگری فنر را در قدم دختر می گذارد [ترجمه ترگمان]یک صدای بلند می شنوم که از دهان انسان بیرون می اید، یک قدم به قدم یک دختر بهتر از هر چیز دیگر می گذارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The second - best smacker went to Leonardo Di Caprio and Kate Winslet in " Titanic ".
[ترجمه گوگل]دومین جایزه بهترین اسمکر به لئوناردو دی کاپریو و کیت وینسلت در «تایتانیک» تعلق گرفت [ترجمه ترگمان]دومین - به لئوناردو Di و کیت وینسلت در فیلم \"تایتانیک\" رفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If we are ever in a lift alone, we indulge in the odd smacker, and, often when walking along the street, our lips will seek each other out for a quick peck.
[ترجمه گوگل]اگر به تنهایی در آسانسور باشیم، به لقمههای عجیب و غریب افراط میکنیم، و اغلب هنگام راه رفتن در خیابان، لبهایمان برای یک نوک زدن سریع یکدیگر را جستجو میکنند [ترجمه ترگمان]اگر ما به تنهایی در آسانسور باشیم، به چیزهای عجیب و غریب زیاده روی می کنیم، و اغلب هنگام قدم زدن در خیابان، لبه ای ما به دنبال یکدیگر برای گرفتن یک ضربه سریع هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
مترادف ها
دوست داشتنی (اسم)
smacker
سیلی زننده (اسم)
smacking, smacker
صدای ملچ ملوچ (اسم)
smacking, smacker
صدای ماچ (اسم)
smacking, smacker
کتک (اسم)
smacking, smacker
انگلیسی به انگلیسی
• person or thing that smacks; person that kisses loudly; loud kiss; dollar (slang)
پیشنهاد کاربران
noun /slang/a loud or long kiss اسم، عامیانه/ بوس یا ماچ طولانی و صدادار