smack dab

/ˈsmækˈdæb//smækdæb/

درست، عینا، حسابی

پیشنهاد کاربران

Smack - dab /ˈsm�k ˈd�b/ ( adv - North American English, informal ) – meaning:
exactly; precisely.
به درستی؛ به عینه؛ خودشه؛ تو خال؛ همونجایی که باید باشه؛ سر وقتش؛ مُک تو هدف؛ دقیقا
Example 👇
...
[مشاهده متن کامل]

FRANK: Gonna get me some real expensive shaving lotion any minute now! little things like that … the spice of life. …
GEORGIE: What?
FRANK ( Raising voice ) : Shaving lotion, toots! I want some luxurious out of life!
GEORGIE: You talk like a courtesan Frank.
FRANK: Then put me a smack dab in the middle of the courtesan if they like luxurious too!
* The Country Girl - a play by Clifford Odets ( p. 28, printed paperback )
فرانک: در زودترین زمان ممکن باید یه لوسیون اصلاح خیلی گرون بگیرم! چیزهای کوچیکی مثل این. . . چاشنی زندگی. . .
جورجی: چی؟
فرانک ( با صدای بلند ) : لوسیون اصلاح، عزیز جان! من از زندگی یه کم تجمل می خوام!
جورجی: مثل یه معشوقه ی آدم پولدار ( سوگولی ) حرف می زنی، فرانک.
فرانک: پس اگه اونا هم تجمل رو دوست دارن، من به درستی ( به عینه، دقیقا ) یکی از اونام!
* گفتگوی انتخابی: از نمایشنامه # دختر روستایی، # اثر کلیفورد اودیتس ( ص ۲۸، نسخه چاپی )

smack dab
منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/smack-dab
مرکز
دقیقا Exactly, percisely
عامیانه میشه : درست وسط خال