1. We opened the sluice and the water poured in.
[ترجمه گوگل]دریچه را باز کردیم و آب داخل آن ریخت
[ترجمه ترگمان]We را باز کردیم و آب سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We opened the sluice and water poured in.
[ترجمه گوگل]دریچه را باز کردیم و آب داخل آن ریخت
[ترجمه ترگمان]We را باز کردیم و آب سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We had to sluice out the garage to get rid of the smell of petrol.
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم گاراژ را بیرون بیاوریم تا بوی بنزین از بین برود
[ترجمه ترگمان]مجبور بودیم گاراژ را تخلیه کنیم تا از شر بوی نفت خلاص شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They sluice the streets down every morning.
[ترجمه گوگل]آنها هر روز صبح خیابان ها را زیر و رو می کنند
[ترجمه ترگمان]هر روز صبح کوچه ها را مسدود می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sluice gates holding back a bottomless reservoir of blood are creaking open, spattering the country with thick, viscous dollops.
[ترجمه گوگل]دروازه های دریچه ای که مخزن بی ته خون را نگه می دارند در حال باز شدن هستند و کشور را با عروسک های ضخیم و چسبناک پراکنده می کنند
[ترجمه ترگمان]دریچه ها که ذخایر بی انتهای خون را باز نگه داشته بودند با صدای کلفتی فریاد می زدند و دشت را پر از لکه های چسبناک و چسبناک کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sluice gates are lifted by chains on old fashioned rollers.
[ترجمه گوگل]دروازه های دریچه با زنجیر روی غلتک های قدیمی بلند می شوند
[ترجمه ترگمان]این دروازه با زنجیره ای قدیمی به زنجیر کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. New sluice gates hold out the sea water at high tides.
[ترجمه گوگل]دروازه های جدید در هنگام جزر و مد آب دریا را نگه می دارند
[ترجمه ترگمان]sluice جدید آب دریا را در جزر و مد بالا حفظ می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I follow her in, sluice around, dry up, come and fetch her.
[ترجمه گوگل]دنبالش میروم، میچرخم، خشک میکنم، میآیم او را بیاورم
[ترجمه ترگمان]او را دنبال می کنم، به اطراف نگاه می کنم، خشک می شوم، می آیم و او را می آورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The defeat opened the sluice gates and venom flowed through in raging torrents.
[ترجمه گوگل]شکست دروازه ها را باز کرد و زهر در سیلاب های خروشان جاری شد
[ترجمه ترگمان]شکست در سد را باز کرد و زهر از میان سیل خروشان سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. City sweepers sluice down Telegraph Street every morning.
[ترجمه گوگل]رفتگران شهری هر روز صبح خیابان تلگراف را زیر و رو می کنند
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگاران شهر تلگراف را هر روز صبح اداره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A filled-in marsh is a sluice for sediment.
[ترجمه گوگل]مرداب پر شده، دریچه ای برای رسوب است
[ترجمه ترگمان]یه مرداب پر از گل و sluice
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At last the sluice gates were lowered.
[ترجمه گوگل]در نهایت دروازه های دریچه پایین آمدند
[ترجمه ترگمان]سرانجام دروازه آهنی بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A major practice is to sluice through pipelines to settling pond.
[ترجمه گوگل]یک روش اصلی عبور از خطوط لوله به حوضچه ته نشینی است
[ترجمه ترگمان]یک تمرین بزرگ عبور از طریق خطوط لوله برای حل کردن استخر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The sanitation worker has to sluice the steps down every day.
[ترجمه گوگل]کارگر سرویس بهداشتی باید هر روز پله ها را پایین بیاورد
[ترجمه ترگمان]کارگر فاضلاب باید هر روز از پله ها پایین برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The sluice receives the product in a charged manner via the charging door and allows it to pass into the oven.
[ترجمه گوگل]دریچه، محصول را به صورت شارژ شده از طریق درب شارژ دریافت می کند و اجازه می دهد تا آن را به داخل فر منتقل کند
[ترجمه ترگمان]sluice کالا را به روش شارژ از طریق در شارژ دریافت می کند و به آن اجازه عبور به داخل کوره را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید