1. We opened the sluice and the water poured in.
 [ترجمه گوگل]دریچه را باز کردیم و آب داخل آن ریخت 
[ترجمه ترگمان]We را باز کردیم و آب سرازیر شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. We opened the sluice and water poured in.
 [ترجمه گوگل]دریچه را باز کردیم و آب داخل آن ریخت 
[ترجمه ترگمان]We را باز کردیم و آب سرازیر شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. We had to sluice out the garage to get rid of the smell of petrol.
 [ترجمه گوگل]مجبور شدیم گاراژ را بیرون بیاوریم تا بوی بنزین از بین برود 
[ترجمه ترگمان]مجبور بودیم گاراژ را تخلیه کنیم تا از شر بوی نفت خلاص شویم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. They sluice the streets down every morning.
 [ترجمه گوگل]آنها هر روز صبح خیابان ها را زیر و رو می کنند 
[ترجمه ترگمان]هر روز صبح کوچه ها را مسدود می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. The sluice gates holding back a bottomless reservoir of blood are creaking open, spattering the country with thick, viscous dollops.
 [ترجمه گوگل]دروازه های دریچه ای که مخزن بی ته خون را نگه می دارند در حال باز شدن هستند و کشور را با عروسک های ضخیم و چسبناک پراکنده می کنند 
[ترجمه ترگمان]دریچه ها که ذخایر بی انتهای خون را باز نگه داشته بودند با صدای کلفتی فریاد می زدند و دشت را پر از لکه های چسبناک و چسبناک کرده بودند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. The sluice gates are lifted by chains on old fashioned rollers.
 [ترجمه گوگل]دروازه های دریچه با زنجیر روی غلتک های قدیمی بلند می شوند 
[ترجمه ترگمان]این دروازه با زنجیره ای قدیمی به زنجیر کشیده می شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. New sluice gates hold out the sea water at high tides.
 [ترجمه گوگل]دروازه های جدید در هنگام جزر و مد آب دریا را نگه می دارند 
[ترجمه ترگمان]sluice جدید آب دریا را در جزر و مد بالا حفظ می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. I follow her in, sluice around, dry up, come and fetch her.
 [ترجمه گوگل]دنبالش میروم، میچرخم، خشک میکنم، میآیم او را بیاورم 
[ترجمه ترگمان]او را دنبال می کنم، به اطراف نگاه می کنم، خشک می شوم، می آیم و او را می آورم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The defeat opened the sluice gates and venom flowed through in raging torrents.
 [ترجمه گوگل]شکست دروازه ها را باز کرد و زهر در سیلاب های خروشان جاری شد 
[ترجمه ترگمان]شکست در سد را باز کرد و زهر از میان سیل خروشان سرازیر شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. City sweepers sluice down Telegraph Street every morning.
 [ترجمه گوگل]رفتگران شهری هر روز صبح خیابان تلگراف را زیر و رو می کنند 
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگاران شهر تلگراف را هر روز صبح اداره می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. A filled-in marsh is a sluice for sediment.
 [ترجمه گوگل]مرداب پر شده، دریچه ای برای رسوب است 
[ترجمه ترگمان]یه مرداب پر از گل و sluice 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. At last the sluice gates were lowered.
 [ترجمه گوگل]در نهایت دروازه های دریچه پایین آمدند 
[ترجمه ترگمان]سرانجام دروازه آهنی بسته شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. A major practice is to sluice through pipelines to settling pond.
 [ترجمه گوگل]یک روش اصلی عبور از خطوط لوله به حوضچه ته نشینی است 
[ترجمه ترگمان]یک تمرین بزرگ عبور از طریق خطوط لوله برای حل کردن استخر است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. The sanitation worker has to sluice the steps down every day.
 [ترجمه گوگل]کارگر سرویس بهداشتی باید هر روز پله ها را پایین بیاورد 
[ترجمه ترگمان]کارگر فاضلاب باید هر روز از پله ها پایین برود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. The sluice receives the product in a charged manner via the charging door and allows it to pass into the oven.
 [ترجمه گوگل]دریچه، محصول را به صورت شارژ شده از طریق درب شارژ دریافت می کند و اجازه می دهد تا آن را به داخل فر منتقل کند 
[ترجمه ترگمان]sluice کالا را به روش شارژ از طریق در شارژ دریافت می کند و به آن اجازه عبور به داخل کوره را می دهد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید