1. he was getting tired of eating prison slops
از خوردن آب زیپوهای زندان خسته شده بود.
2. We feed the slops to the pigs.
[ترجمه گوگل]ما شیب ها را به خوک ها می دهیم
[ترجمه ترگمان]به ظرف غذای خوک ها غذا می دیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ظرف غذای خوک ها غذا می دیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He tipped the slops out of the pail.
[ترجمه گوگل]شیب ها را از سطل بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]بعد سطل آب را از داخل طشت بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد سطل آب را از داخل طشت بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She emptied the slops into the gutter.
[ترجمه گوگل]شیب ها را داخل ناودان خالی کرد
[ترجمه ترگمان]آب دهانش را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب دهانش را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The slops she threw down sprinkled me all over.
[ترجمه گوگل]شیب هایی که او به پایین پرت کرد همه جایم را پاشید
[ترجمه ترگمان]ظرف غذایی که او به من داد همه چیز را برایم ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظرف غذایی که او به من داد همه چیز را برایم ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gao Ma pulled himself out of the gooey slops.
[ترجمه گوگل]گائو ما خودش را از شیبهای بداخلاق بیرون کشید
[ترجمه ترگمان]Gao رو دید که از slops چسبناک بیرون کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gao رو دید که از slops چسبناک بیرون کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. AN algal film slops on the shore of Tai Lake, China's third - largest freshwater body.
[ترجمه گوگل]یک فیلم جلبکی در ساحل دریاچه تای، سومین آب شیرین بزرگ چین، شیبدار است
[ترجمه ترگمان]کیک algal در ساحل تای دریاچه، سومین بدنه بزرگ آب شیرین چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیک algal در ساحل تای دریاچه، سومین بدنه بزرگ آب شیرین چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then lice and slops are preferable to my conversation?
[ترجمه گوگل]بعد شپش و شیب بر مکالمه من ارجح است؟
[ترجمه ترگمان]پس معلوم می شود که پس از آن همه شپش و غذای آبکی نسبت به گفتگوی من رجحان دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس معلوم می شود که پس از آن همه شپش و غذای آبکی نسبت به گفتگوی من رجحان دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Pour away this bucket of slops.
[ترجمه گوگل]این سطل شیب ها را دور بریزید
[ترجمه ترگمان]این سطل زباله را بریز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سطل زباله را بریز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He just slops around the house all day.
[ترجمه گوگل]او فقط در تمام طول روز در خانه می چرخد
[ترجمه ترگمان]او تمام روز را در خانه پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تمام روز را در خانه پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Soon Lurvy appeared with slops for breakfast.
[ترجمه گوگل]به زودی لوروی با اسلپ برای صبحانه ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که Lurvy برای صبحانه با پساب ها کشتی به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که Lurvy برای صبحانه با پساب ها کشتی به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She carried out the sink slops.
[ترجمه گوگل]او شیب های سینک را انجام داد
[ترجمه ترگمان]او سینک ظرف شویی را کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سینک ظرف شویی را کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Wahing out slops of the past year, bcs next you will see Songgan Festival in Tailand.
[ترجمه گوگل]پس از شستشوی شیبهای سال گذشته، بعد از میلاد مسیح جشنواره Songgan را در تایلند خواهید دید
[ترجمه ترگمان]Wahing در سال گذشته، bcs در سال آینده فستیوال Songgan را در Tailand خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Wahing در سال گذشته، bcs در سال آینده فستیوال Songgan را در Tailand خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He lived on the thin slops that food kitchens provided.
[ترجمه گوگل]او در شیب های نازکی که آشپزخانه های غذا فراهم می کردند زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]در ظرف های thin که آشپزخانه های غذا فراهم می کرد زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ظرف های thin که آشپزخانه های غذا فراهم می کرد زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید