1. we reject the slogan "peace at any price"
ما شعار ((صلح به هر قیمت)) را رد می کنیم.
2. The slogan was a pun on the name of the product.
[ترجمه گوگل]این شعار یک جناس در نام محصول بود
[ترجمه ترگمان]شعار یک جناس لفظی با نام محصول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Such a slogan will bind us hand and foot.
[ترجمه گوگل]چنین شعاری دست و پای ما را می بندد
[ترجمه ترگمان]این شعار دست و پا ما را به هم متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Such a slogan will bind our hand and foot.
[ترجمه گوگل]چنین شعاری دست و پای ما را می بندد
[ترجمه ترگمان]چنین شعار دست و پا ما را به هم پیوند خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There you can see the slogan written up on the wall.
[ترجمه گوگل]در آنجا می توانید شعار نوشته شده روی دیوار را ببینید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید این شعار را ببینید که روی دیوار نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The advertising slogan was a play on words.
[ترجمه گوگل]شعار تبلیغاتی بازی با کلمات بود
[ترجمه ترگمان]شعار تبلیغاتی بازی بر روی کلمات بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her campaign slogan, "a president for the people", was pleasantly alliterative but empty.
[ترجمه گوگل]شعار مبارزات انتخاباتی او، "رئیس جمهور برای مردم"، به طرز خوشایندی توجیبی اما توخالی بود
[ترجمه ترگمان]شعار کمپین او، \"رئیس جمهور برای مردم\"، خوشایند بود اما خالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They could campaign on the slogan "We'll take less of your money".
[ترجمه گوگل]آنها می توانند با شعار "از شما پول کمتری می گیریم" کمپینی کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند شعار \"ما پول شما را کم کنیم\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Socialists tried to trump this with their slogan.
[ترجمه گوگل]سوسیالیست ها سعی کردند با شعار خود بر این موضوع غلبه کنند
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها تلاش می کردند که این شعار را با شعار خود انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your slogan will be judged on its originality and style.
[ترجمه گوگل]شعار شما بر اساس اصالت و سبک آن مورد قضاوت قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]شعار شما براساس اصالت و سبک آن قضاوت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They're looking for a snappy slogan to communicate the campaign's message.
[ترجمه گوگل]آنها به دنبال یک شعار تند برای انتقال پیام کمپین هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال یک شعار کوتاه برای ارتباط با پیام کمپین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They fought the election on the slogan "The time has come".
[ترجمه گوگل]آنها با شعار "زمان فرا رسیده است" در انتخابات مبارزه کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها با شعار \"زمان فرا رسیده است\" با این شعار مبارزه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The slogan is a pun on the name of the product.
[ترجمه گوگل]شعار یک جناس در نام محصول است
[ترجمه ترگمان]شعار یک جناس لفظی با نام محصول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Andy Warhol's provocative slogan, 'Everyone will be famous for fifteen minutes', became a sixties byword.
[ترجمه گوگل]شعار تحریک آمیز اندی وارهول، "همه برای پانزده دقیقه مشهور خواهند شد"، تبدیل به یک شعار دهه شصت شد
[ترجمه ترگمان]شعار تحریک کننده اندی وارهول، همه به مدت پانزده دقیقه مشهور خواهند بود و به دهه شصت تبدیل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Write a tiebreaker slogan saying why you would like to visit New York.
[ترجمه گوگل]شعاری بنویسید که چرا می خواهید از نیویورک دیدن کنید
[ترجمه ترگمان]شعار tiebreaker بنویسید که می گوید چرا می خواهید از نیویورک دیدن کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید