1. Ships first began thundering down the yard's slipway into the Mersey in 182
[ترجمه گوگل]کشتی ها برای اولین بار در سال 182 شروع به رعد و برق از سرسره حیاط به سمت مرسی کردند
[ترجمه ترگمان]کشتی اول شروع به غرش کنان از حیاط حیاط به the در ۱۸۲ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی اول شروع به غرش کنان از حیاط حیاط به the در ۱۸۲ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The current slipway is beyond economic repair and a new structure is the only solution.
[ترجمه گوگل]لغزش فعلی فراتر از تعمیر اقتصادی است و ساختار جدید تنها راه حل است
[ترجمه ترگمان]The کنونی فراتر از ترمیم اقتصادی است و ساختار جدیدی تنها راه حل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The کنونی فراتر از ترمیم اقتصادی است و ساختار جدیدی تنها راه حل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At Angle in Pembrokeshire the first new slipway and boathouse to be built for 31 years is to be constructed.
[ترجمه گوگل]در آنگل در پمبروکشایر اولین سرسره و قایقخانه جدیدی که به مدت 31 سال ساخته شده است، قرار است ساخته شود
[ترجمه ترگمان]در Angle، اولین زورق و boathouse جدید که برای ۳۱ سال ساخته خواهد شد، ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در Angle، اولین زورق و boathouse جدید که برای ۳۱ سال ساخته خواهد شد، ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The gangplank that linked the slipway to the boat shifted to and fro with a grating sound.
[ترجمه گوگل]تختهای که لغزنده را به قایق متصل میکرد، با صدای رندهای به این طرف و آن طرف میرفت
[ترجمه ترگمان]پل کشتی که قایق را به قایق متصل کرده بود، با صدای grating به آن سو و آن سو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل کشتی که قایق را به قایق متصل کرده بود، با صدای grating به آن سو و آن سو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some areas are slack in slipway and dock.
[ترجمه گوگل]برخی از مناطق در لغزش و اسکله سست هستند
[ترجمه ترگمان]بعضی از مناطق در slipway و اسکله کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از مناطق در slipway و اسکله کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shipwright has the slipway, wood seasoning stores and manpower needed to build ships for a strong fleet.
[ترجمه گوگل]کشتی رایت دارای سرسره، فروشگاه های چاشنی چوب و نیروی انسانی مورد نیاز برای ساخت کشتی برای ناوگانی قوی است
[ترجمه ترگمان]Shipwright دارای slipway، فروشگاه های ادویه و نیروی انسانی مورد نیاز برای ساخت کشتی های نیروی دریایی قوی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Shipwright دارای slipway، فروشگاه های ادویه و نیروی انسانی مورد نیاز برای ساخت کشتی های نیروی دریایی قوی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the design of circular arc slipway. the docking and launching problems on longitudinal circular arc slipway for large vessel are successfully solved.
[ترجمه گوگل]در طراحی لغزنده قوس دایره ای مشکلات لنگر انداختن و پرتاب در لغزش قوس دایره ای طولی برای کشتی های بزرگ با موفقیت حل شده است
[ترجمه ترگمان]در طراحی قوس دایره ای مدور مساله اتصال و راه اندازی بر روی قوس طولی حلقوی طولی برای کشتی بزرگ به طور موفقیت آمیز حل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طراحی قوس دایره ای مدور مساله اتصال و راه اندازی بر روی قوس طولی حلقوی طولی برای کشتی بزرگ به طور موفقیت آمیز حل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Auxiliary facility: measuring room, headquarters, slipway, moorings.
[ترجمه گوگل]امکانات کمکی: اتاق اندازه گیری، مقر، سرسره، لنگر
[ترجمه ترگمان]امکانات کمکی: اندازه گیری اتاق، ستاد، slipway، moorings
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امکانات کمکی: اندازه گیری اتاق، ستاد، slipway، moorings
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drydock and slipway dues and costs of shifting the ship shall be allowed in full.
[ترجمه گوگل]هزینه های بارانداز و سرسره و هزینه های جابجایی کشتی باید به طور کامل مجاز باشد
[ترجمه ترگمان]پرداخت دیون و هزینه های slipway و هزینه های انتقال کشتی باید کامل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرداخت دیون و هزینه های slipway و هزینه های انتقال کشتی باید کامل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Moreover Anti slipway, are not stable on sand, because it discusses plane surface exaggeratedly foot pedal.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، ضد لغزش، روی شن و ماسه پایدار نیستند، زیرا سطح صفحه را به طور اغراق آمیزی پدال پا را مورد بحث قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، Anti بر روی شن ثابت نیستند، زیرا سطح صفحه را با فشار روی پدال گاز بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، Anti بر روی شن ثابت نیستند، زیرا سطح صفحه را با فشار روی پدال گاز بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When canal boats are taken out of the water for repairs they are winched sideways up a slipway.
[ترجمه گوگل]هنگامی که قایق های کانالی برای تعمیر از آب خارج می شوند، به سمت بالا در یک لغزنده وینچ می شوند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که قایق ها را از آب بیرون می کشند برای تعمیرات، از پهلو به پهلو a می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که قایق ها را از آب بیرون می کشند برای تعمیرات، از پهلو به پهلو a می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I even heard one of them claiming to have booked the slipway.
[ترجمه گوگل]من حتی شنیدم که یکی از آنها ادعا می کند که سرسره را رزرو کرده است
[ترجمه ترگمان]حتی یکی از آن ها را شنیدم که ادعا می کردند the را رزرو کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی یکی از آن ها را شنیدم که ادعا می کردند the را رزرو کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shadows wavered backwards through the green railings and down on to the sunken slipway leading to the chain-ferry.
[ترجمه گوگل]سایهها از میان نردههای سبز به سمت عقب تکان میخوردند و به سمت لغزنده غرقشده منتهی به کشتی زنجیرهای میرفتند
[ترجمه ترگمان]سایه ها از میان نرده های سبز به عقب حرکت کردند و به طرف slipway که به سمت فری می رفت سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایه ها از میان نرده های سبز به عقب حرکت کردند و به طرف slipway که به سمت فری می رفت سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So I do hope that you can join us relaxing on slipway.
[ترجمه گوگل]بنابراین امیدوارم که بتوانید به ما بپیوندید و در لغزش استراحت کنید
[ترجمه ترگمان]بنابراین من امیدوارم که شما بتوانید به ما اجازه استراحت در slipway را بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین من امیدوارم که شما بتوانید به ما اجازه استراحت در slipway را بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید