1. You must be present. Then you'll slip off.
[ترجمه گوگل]شما باید حضور داشته باشید سپس شما از دست خواهید داد
[ترجمه ترگمان]تو باید حضور داشته باشی - پس از اینجا میری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید حضور داشته باشی - پس از اینجا میری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Your controls can slip off, or you could stall the plane.
[ترجمه گوگل]کنترلهای شما ممکن است از بین بروند، یا میتوانید هواپیما را متوقف کنید
[ترجمه ترگمان]کنترل شما می تواند از بین برود، یا شما می توانید هواپیما را معطل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنترل شما می تواند از بین برود، یا شما می توانید هواپیما را معطل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It doesn't kill them, it merely makes them slip off - a feature which can have important environmental advantages.
[ترجمه گوگل]آنها را نمی کشد، بلکه آنها را از بین می برد - ویژگی که می تواند مزایای زیست محیطی مهمی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]این کار آن ها را نمی کشد، تنها آن ها را از یک ویژگی جدا می کند که می تواند مزایای زیست محیطی مهمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار آن ها را نمی کشد، تنها آن ها را از یک ویژگی جدا می کند که می تواند مزایای زیست محیطی مهمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She allowed him to slip off her tights and the soft lace briefs beneath.
[ترجمه گوگل]به او اجازه داد تا جوراب شلواری و شورت توری نرم زیرش را در بیاورد
[ترجمه ترگمان]به او اجازه داد که لباس تنگ خود را از تن درآورد و آن شورت نرم را زیر پا بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او اجازه داد که لباس تنگ خود را از تن درآورد و آن شورت نرم را زیر پا بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Instead, simply slip off your shoes and slide your feet into the slippers.
[ترجمه گوگل]درعوض، به سادگی کفش های خود را در بیاورید و پاهای خود را داخل دمپایی قرار دهید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که فقط کفش خود را در بیاوری و پا به کفش راحتی بگذاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که فقط کفش خود را در بیاوری و پا به کفش راحتی بگذاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Then the carrier top will slip off your head and crash down and crush your wrists.
[ترجمه گوگل]سپس قسمت بالای حامل از روی سر شما می لغزد و به پایین سقوط می کند و مچ شما را له می کند
[ترجمه ترگمان]در این صورت سورچی بر سر شما فرود خواهد آمد و مچ دستت را له خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این صورت سورچی بر سر شما فرود خواهد آمد و مچ دستت را له خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now slip off your coat and shirt, please.
[ترجمه گوگل]حالا لطفا کت و پیراهن خود را در بیاورید
[ترجمه ترگمان] حالا کتت رو در بیار، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حالا کتت رو در بیار، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The tie on the cystic duct may slip off.
[ترجمه گوگل]کراوات روی مجرای کیستیک ممکن است از بین برود
[ترجمه ترگمان] کراوات \"duct\" ممکنه از بین بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کراوات \"duct\" ممکنه از بین بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The chiasmata can slip off the ends of the bivalents, and thus chiasma frequency may be reduced by terminalization.
[ترجمه گوگل]کیاسما می تواند از انتهای دو ظرفیتی خارج شود و بنابراین فرکانس کیاسما ممکن است با ترمینال شدن کاهش یابد
[ترجمه ترگمان]The می توانند انتهای of را جدا کنند و در نتیجه ممکن است فرکانس chiasma به وسیله terminalization کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The می توانند انتهای of را جدا کنند و در نتیجه ممکن است فرکانس chiasma به وسیله terminalization کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Slip off your shirt and I'll take your blood pressure.
[ترجمه گوگل]پیراهنت را در بیاور تا فشار خونت را پایین بیاورم
[ترجمه ترگمان]لباست رو در بیار و من فشار خونت رو می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباست رو در بیار و من فشار خونت رو می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He took on his hat and then slip off.
[ترجمه گوگل]کلاهش را برداشت و بعد سر خورد
[ترجمه ترگمان]کلاهش را برداشت و خاموش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاهش را برداشت و خاموش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Slip off your shoes.
[ترجمه گوگل]کفش های خود را در بیاورید
[ترجمه ترگمان] shoes رو کم کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] shoes رو کم کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The shoes have elasticated gussets, making them easy to slip off and on.
[ترجمه گوگل]این کفش ها دارای قسمت های کشسانی هستند که باعث می شود به راحتی از بین بروند
[ترجمه ترگمان]این کفش ها elasticated gussets دارند که به راحتی می توان آن ها را ترک کرد و به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کفش ها elasticated gussets دارند که به راحتی می توان آن ها را ترک کرد و به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The shoes have elasticized gussets, making them easy to slip off and on.
[ترجمه گوگل]کفش ها دارای قسمت های کشسانی هستند که باعث می شود به راحتی از پا در بیایند
[ترجمه ترگمان]این کفش ها elasticized gussets دارند که به راحتی می توان آن ها را ترک کرد و به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کفش ها elasticized gussets دارند که به راحتی می توان آن ها را ترک کرد و به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید