1. He worked fast, cutting and slicing the turf neatly, heaving the sod to one side.
[ترجمه گوگل]او سریع کار می کرد، چمن را به طور منظم برش می داد و برش می داد، چمن را به یک طرف پر می کرد
[ترجمه ترگمان]او به سرعت کار می کرد و چمن را صاف می کرد و چمن را به یک طرف می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سرعت کار می کرد و چمن را صاف می کرد و چمن را به یک طرف می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He began slicing the pie up.
[ترجمه گوگل]شروع کرد به برش زدن پای
[ترجمه ترگمان]شروع کرد به بریدن پای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع کرد به بریدن پای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's a machine for slicing bread.
[ترجمه گوگل]این دستگاه برای برش نان است
[ترجمه ترگمان]این یه دستگاهه که نون رو پاره کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یه دستگاهه که نون رو پاره کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The boat was slicing through the sparkling waves.
[ترجمه گوگل]قایق از میان امواج درخشان عبور می کرد
[ترجمه ترگمان]قایق در میان امواج درخشان فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قایق در میان امواج درخشان فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Amit won the race, slicing three seconds off his previous best time.
[ترجمه گوگل]آمیت برنده مسابقه شد و سه ثانیه از بهترین زمان قبلی خود فاصله گرفت
[ترجمه ترگمان]آمیت برنده مسابقه شد، slicing سه ثانیه قبل از بهترین زمان قبلی اش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمیت برنده مسابقه شد، slicing سه ثانیه قبل از بهترین زمان قبلی اش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mter slicing the cake for the cameramen, he will step to the microphones for his usual birthday observations.
[ترجمه گوگل]وقتی کیک را برای فیلمبرداران برش میدهد، برای مشاهدات معمول تولدش به سمت میکروفون میرود
[ترجمه ترگمان]mter کیک را برای فیلم بردارها خرد می کند، او به میکروفن برای مشاهدات معمولی سالگیش پا می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]mter کیک را برای فیلم بردارها خرد می کند، او به میکروفن برای مشاهدات معمولی سالگیش پا می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We were up on the interstate again, slicing through the Louisiana countryside.
[ترجمه گوگل]ما دوباره در بین ایالتی بودیم و در حومه لوئیزیانا رد شدیم
[ترجمه ترگمان]ما یه بار دیگه تو مرز بودیم، رفته بودیم منطقه \"لوئیزیانا\" رو پاره کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه بار دیگه تو مرز بودیم، رفته بودیم منطقه \"لوئیزیانا\" رو پاره کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yet at the last moment the sword swerved, slicing her ear and cheek.
[ترجمه گوگل]اما در آخرین لحظه شمشیر منحرف شد و گوش و گونه او را برید
[ترجمه ترگمان]اما در آخرین لحظه شمشیر تغییر کرد و گوشش و گونه او را پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در آخرین لحظه شمشیر تغییر کرد و گوشش و گونه او را پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You are slicing the lemon in half.
[ترجمه گوگل]لیمو را از وسط نصف می کنید
[ترجمه ترگمان] تو نصف رو پاره می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو نصف رو پاره می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Prepare the fruits by peeling, coring and slicing.
[ترجمه گوگل]میوه ها را با پوست کندن، هسته برداری و برش دادن آماده کنید
[ترجمه ترگمان]میوه ها را با پوست کندن، مغزه گیری و slicing آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میوه ها را با پوست کندن، مغزه گیری و slicing آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He recognized each draught of icy air slicing through cracks in doors made invisible by crowding shadows.
[ترجمه گوگل]او هر جریان هوای یخی را که از شکافهای درهایی که توسط سایههای شلوغ نامرئی میشد، بریده میشد، تشخیص داد
[ترجمه ترگمان]او هر جرعه هوای یخ زده را که از شکاف های درها در تاریکی فرورفته بود، تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هر جرعه هوای یخ زده را که از شکاف های درها در تاریکی فرورفته بود، تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mike was slicing his fork through a tall stack of pancakes covered with pretty syrup.
[ترجمه گوگل]مایک داشت چنگالش را از میان یک پشته بلند پنکیک که با شربت زیبایی پوشانده شده بود، برش می داد
[ترجمه ترگمان]مایک داشت چنگالش را از میان توده ای از pancakes که پوشیده از شیره زیبا بود پاره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایک داشت چنگالش را از میان توده ای از pancakes که پوشیده از شیره زیبا بود پاره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In my dream, I am slicing a cake with Mary Wollstonecraft.
[ترجمه گوگل]در خوابم با مری ولستون کرافت کیک را برش می زنم
[ترجمه ترگمان]در خواب، دارم یک کیک را با ماری Wollstonecraft می شکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خواب، دارم یک کیک را با ماری Wollstonecraft می شکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I am left with his friend, who is slicing tomatoes.
[ترجمه گوگل]من مانده ام با دوستش که گوجه فرنگی را قاچ می کند
[ترجمه ترگمان]دوست او، که tomatoes را برش می دهد، ترکش می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست او، که tomatoes را برش می دهد، ترکش می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mostly chopping and cutting, slicing and dicing.
[ترجمه گوگل]بیشتر خرد کردن و برش دادن، برش دادن و خرد کردن
[ترجمه ترگمان]بیشتر خرد کردن و بریدن، بریدن و چهار گوش کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر خرد کردن و بریدن، بریدن و چهار گوش کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید