sleep with the fishes

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی: مرده ست / کشته شده / جنازه اش ته آب افتاده
در زبان محاوره ای: �طرفو فرستادن ته دریا�، �کشتنش و انداختنش تو آب�، �رفت پیش ماهیا�، �تموم شد براش�
🔸 تعریف ها:
1. ( استعاری – تهدیدآمیز ) :
...
[مشاهده متن کامل]

عبارتی برای اشاره به مرگ کسی، به ویژه وقتی جنازه اش در آب رها شده باشه
مثال: “If you cross the boss, you’ll sleep with the fishes. ” اگه با رئیس دربیافتی، می فرستنت پیش ماهیا ( دخلت اومده ) .
2. ( فرهنگ مافیایی – غیررسمی ) : اغلب در فیلم ها یا داستان های جنایی برای اشاره به قتل توسط گروه های خلاف کار
مثال: “He’s sleeping with the fishes now. ” ـ دیگه تموم شد براش، الان پیش ماهیاست ( مرده ) .
🔸 مترادف ها: be dead – be killed – be eliminated – be whacked – be gone
🔸 ریشه شناسی: عبارت �sleep with the fishes� در فیلم The Godfather ( 1972 ) معروف شد، جایی که جنازه ای با یک ماهی مرده فرستاده می شه تا پیام قتل منتقل بشه. ریشه ی استعاری این عبارت به ایده ی �خوابیدن در اعماق آب� برمی گرده که نماد مرگ و ناپدیدشدنه.

Dead, often by murder