1. slavish obedience was required
اطاعت برده وار الزام آور بود.
2. a slavish adherence to fashion
پیروی کورکورانه از مد روز
3. his poem is a slavish immitation of sohrab's work
شعر او تقلید کورکورانه ای از اثر سهراب است.
4. he served the invaders as a slavish yes-man
او به عنوان یک بله قربان گوی برده صفت به اشغالگران خدمت کرد.
5. She herself insists she is no slavish follower of fashion.
 [ترجمه گوگل]او خودش اصرار دارد که پیرو بردگی مد نیست 
[ترجمه ترگمان]خودش اصرار دارد که این زن پیرو مد و slavish نیست 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. His style is a slavish imitation of his teacher's.
 [ترجمه گوگل]سبک او تقلید برده ای از استادش است 
[ترجمه ترگمان]سبک او تقلید slavish از استادش است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Courts also avoid the slavish copying of earlier decisions by the technique of distinguishing cases.
 [ترجمه گوگل]دادگاه ها همچنین از کپی برداری بی رویه تصمیمات قبلی با تکنیک تشخیص پرونده ها اجتناب می کنند 
[ترجمه ترگمان]دادگاه ها همچنین از کپی slavish تصمیم گیری های اولیه توسط تکنیک تشخیص موارد اجتناب می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The women's slavish obedience disgusted me.
 [ترجمه گوگل]اطاعت برده وار زنان مرا منزجر می کرد 
[ترجمه ترگمان]اطاعت و اطاعت زنانه زن ها حالم را به هم می زد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Aunt Tossie knew that a slavish contentment in marriage should never obliterate further effort.
 [ترجمه گوگل]عمه توسی می دانست که رضایت بردگی در ازدواج هرگز نباید تلاش بیشتر را از بین ببرد 
[ترجمه ترگمان]عمه Tossie می دانست که رضایت او در ازدواج هرگز بیش از این دوام نخواهد آورد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. The new, second church was not a slavish copy of the first.
 [ترجمه گوگل]کلیسای جدید و دوم کپی برده وار از کلیسای اول نبود 
[ترجمه ترگمان]کلیسای جدید، دومین کلیسا، کپی slavish از اولی نبود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. a slavish adherence to the rules.
12. Slavish devotion to her job ruled her life.
 [ترجمه گوگل]وفاداری بردهوار به شغلش بر زندگی او حاکم بود 
[ترجمه ترگمان]از خود گذشتگی وی به شغلش بر زندگی او حکومت می کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Too perfect. A few years of slavish worship would be enough to ruin any of us.
 [ترجمه گوگل]خیلی کامل چند سال عبادت برده وار برای نابودی هر یک از ما کافی است 
[ترجمه ترگمان] خیلی عالیه چند سال پرستش او کافی است که هر کدام از ما را نابود کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید