slaver

/ˈslævər//ˈslævə/

معنی: اب دهان، کشتی حامل بردگان، برده فروش، تاجر برده، اب افتادن دهان، اب دهان روان ساختن، گلیز مالیدن، بزاق از دهان ترشح کردن، چاپلوسی کردن
معانی دیگر: (از گوشه های دهان) آب دهان روان کردن، گلیز دادن، بزاق جاری کردن (drool هم می گویند)، (قدیمی) گلیزمال کردن، با آب دهان پوشاندن، رجوع شود به: slave ship، اب افتادن دهان از شوق

بررسی کلمه

فعل ناگذر ( intransitive verb )
حالات: slavers, slavering, slavered
(1) تعریف: to allow saliva to drip from the mouth; slobber; drool.
مشابه: dribble, drivel, drool

(2) تعریف: to act in a fawning manner toward someone.
مشابه: grovel
اسم ( noun )
• : تعریف: saliva flowing or dripping from the mouth; drool.
مشابه: drivel, drool
اسم ( noun )
• : تعریف: a slave trader or a ship used to transport slaves.

جمله های نمونه

1. Education makes a people easy to lead, but difficult to drive ; easy to govern but imposible to slave.
[ترجمه گوگل]آموزش رهبری مردم را آسان می کند، اما رانندگی را دشوار می کند حکومت کردن آسان است، اما برای بردگی غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]تحصیل باعث می شود که مردم به آسانی رهبری شوند، اما رانندگی دشوار است؛ اداره کردن آن ها آسان است، اما برای برده آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He who will not reason, is a bigot; he who cannot is a fool ;and he who dares not is a slave.
[ترجمه گوگل]کسی که استدلال نمی کند، متعصب است کسی که نمی تواند احمق است و کسی که جرأت ندارد برده است
[ترجمه ترگمان]کسی که عقل نداشته باشد، آدم خرافاتی است؛ او که نمی تواند احمق باشد؛ و کسی که جرات کرده باشد یک برده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He will always be a slave who knows not how to earn and save.
[ترجمه گوگل]او همیشه برده ای خواهد بود که نمی داند چگونه به دست آورد و پس انداز کند
[ترجمه ترگمان]او همیشه یک برده خواهد بود که نمی داند چگونه پول بگیرد و پس انداز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Do business, but be not a slave to it.
[ترجمه گوگل]تجارت کن، اما برده آن نباش
[ترجمه ترگمان]کاری را انجام بده، اما برده آن نباش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The slave fearlessly lammed into his master.
[ترجمه گوگل]غلام بی ترس به اربابش کوبید
[ترجمه ترگمان]برده بدون ترس به اربابش حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. A king in ancient times had many slaves to work for him.
[ترجمه گوگل]یک پادشاه در زمان های قدیم برده های زیادی داشت که برای او کار می کردند
[ترجمه ترگمان]در دوران باستان پادشاه برده زیادی برای کار کردن برای او داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Hundreds of slaves were corralled for sale.
[ترجمه گوگل]صدها برده برای فروش جمع شده بودند
[ترجمه ترگمان]صدها برده برای فروش corralled شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The slaves rebelled against their masters.
[ترجمه گوگل]بردگان علیه اربابان خود قیام کردند
[ترجمه ترگمان]برده ها بر ضد اربابان خود شورش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I've been slaving away at this report.
[ترجمه گوگل]من این گزارش را برده ام
[ترجمه ترگمان]من توی این گزارش برده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Black slaves used to work on the cotton plantations of the southern United States.
[ترجمه گوگل]برده های سیاه پوست در مزارع پنبه در جنوب ایالات متحده کار می کردند
[ترجمه ترگمان]بردگان سیاه در کشتزارهای پنبه ایالت جنوبی ایالات متحده کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Do not quench your inspiration and your imagination. Do not become the slave of your model.
[ترجمه گوگل]الهام و تخیل خود را خاموش نکنید برده الگوی خودت نشو
[ترجمه ترگمان]الهام خود و تخیل خود را خاموش نکنید تبدیل به برده ای مدل خود نشوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He was a slave ten years ago and was ransomed later by an old rich woman.
[ترجمه گوگل]او ده سال پیش برده بود و بعداً توسط یک پیرزن ثروتمند باج داده شد
[ترجمه ترگمان]او ده سال پیش برده بود و بعدها توسط یک پیرزن ثروتمند آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She treated her daughter like a slave.
[ترجمه گوگل]او با دخترش مانند یک برده رفتار می کرد
[ترجمه ترگمان]با دخترش مثل یه برده رفتار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Speak with contempt of none,form slave to king,the meanest bee,and will use,a sting.
[ترجمه گوگل]با تحقیر هیچ‌کس صحبت نکن، برده‌ی پادشاه، پست‌ترین زنبور را بساز و از نیش استفاده کن
[ترجمه ترگمان]با تحقیر و تحقیر صحبت کن، یک برده به شاه، the زنبور، و از نیش زنبور استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

اب دهان (اسم)
spit, slobber, saliva, spittle, slaver

کشتی حامل بردگان (اسم)
slaver

برده فروش (اسم)
slaver

تاجر برده (اسم)
slaver

اب افتادن دهان (اسم)
slaver

اب دهان روان ساختن (فعل)
slobber, slaver

گلیز مالیدن (فعل)
slaver

بزاق از دهان ترشح کردن (فعل)
slaver

چاپلوسی کردن (فعل)
praise, adulate, flatter, blandish, butter, coax, collogue, sweet-talk, fraise, gloze, slaver, soft-soap, truckle, wheedle

انگلیسی به انگلیسی

• one who deals in slaves, one who owns slaves; slave ship; saliva; nonsense, drivel
dribble saliva from the mouth, drool; slobber; flatter, act in an obsequious manner

پیشنهاد کاربران

کنایه از له له زدن برای چیزی
خود را برای کسی یا چیزی کشتن
برده دار

بپرس