1. My boss is a real slave driver.
[ترجمه گوگل]رئیس من یک راننده برده واقعی است
[ترجمه ترگمان]رئیسم یه راننده برده واقعیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I am a kindhearted slave driver.
[ترجمه گوگل]من یک راننده برده مهربان هستم
[ترجمه ترگمان] من یه راننده سخاوتمند هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our manager became slave driver during the rush season.
[ترجمه گوگل]مدیر ما در فصل شلوغی راننده برده شد
[ترجمه ترگمان]مدیر ما در طول فصل هجوم به سمت راننده برده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Our manager became a slave driver during the rush season.
[ترجمه گوگل]مدیر ما در فصل شلوغی راننده برده شد
[ترجمه ترگمان]مدیر ما در طول فصل هجوم به یک راننده برده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Our boss is a real slave driver.
[ترجمه گوگل]رئیس ما یک راننده برده واقعی است
[ترجمه ترگمان] رئیس ما یه راننده برده واقعیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How does he act like a literal slave driver?
[ترجمه گوگل]چگونه او مانند یک راننده برده واقعی عمل می کند؟
[ترجمه ترگمان]چطور مثل یه راننده برده واقعی رفتار می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My boss is slave driver.
8. Pam once complained to me that his lordship was slave driver, a snob, and a bore.
[ترجمه گوگل]پام یک بار از من شکایت کرد که ارباب او راننده برده، یک آدم بداخلاق و یک بی حوصله است
[ترجمه ترگمان] پم یه بار از من شکایت کرد که عالیجناب یه راننده برده، یه افاده ای و خسته کننده بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Not like our first boss. Boy, he was a real slave driver.
[ترجمه گوگل]مثل رئیس اول ما نیست پسر، او یک برده راننده واقعی بود
[ترجمه ترگمان] نه مثل اولین رئیس ما پسر، اون یه راننده برده واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید