1. Slater drove the ball down the fairway.
[ترجمه گوگل]اسلیتر توپ را به سمت پایین پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]اسلاتر در fairway توپ را به سمت پایین پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسلاتر در fairway توپ را به سمت پایین پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But when he and Slater came to devise the dramatic structure of the libretto, something different resulted.
[ترجمه گوگل]اما زمانی که او و اسلیتر ساختار دراماتیک لیبرتو را طراحی کردند، نتیجه متفاوتی حاصل شد
[ترجمه ترگمان]اما هنگامی که او و اسلاتر وارد شدند تا ساختار نمایشی این لیبرتو را ابداع کنند، چیزی متفاوت بوجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما هنگامی که او و اسلاتر وارد شدند تا ساختار نمایشی این لیبرتو را ابداع کنند، چیزی متفاوت بوجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Slater stood outside the gallery, in front of one of its large windows.
[ترجمه گوگل]اسلاتر بیرون گالری، مقابل یکی از پنجره های بزرگش ایستاد
[ترجمه ترگمان]در جلوی یکی از پنجره های بزرگ آن، اسلیتر کنار یکی از پنجره های بزرگ آن ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جلوی یکی از پنجره های بزرگ آن، اسلیتر کنار یکی از پنجره های بزرگ آن ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Slater seems to be a new species of skinhead.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد اسلیتر گونه جدیدی از اسکین هد باشد
[ترجمه ترگمان]اسلاتر به نظر می رسد که یک گونه جدید از skinhead باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسلاتر به نظر می رسد که یک گونه جدید از skinhead باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Slater was again the provider for Payton's second goal with a cross from the right which the striker headed away from Burridge.
[ترجمه گوگل]اسلیتر با ارسال پاس از سمت راست که مهاجم با ضربه سر از بریج دور شد، باز هم گل دوم پیتون را فراهم کرد
[ترجمه ترگمان]اسلاتر دوباره provider هدف دوم Payton بود که علامت صلیب از سمت راست بود که مهاجم از سمت راست از سمت راست منحرف می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسلاتر دوباره provider هدف دوم Payton بود که علامت صلیب از سمت راست بود که مهاجم از سمت راست از سمت راست منحرف می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Michael Slater then reaffirmed his current form with 64 his seventh score of 50 or more in 10 innings.
[ترجمه گوگل]مایکل اسلیتر سپس فرم فعلی خود را با 64 نمره هفتم 50 یا بیشتر در 10 اینینگ تایید کرد
[ترجمه ترگمان]مایکل اسلیتر در ۱۰ دور ضربه زنی دوران کنونی خود را با امتیاز ۶۴ یا بیشتر دوباره تایید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکل اسلیتر در ۱۰ دور ضربه زنی دوران کنونی خود را با امتیاز ۶۴ یا بیشتر دوباره تایید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Smith told Slater to control himself but took no further action.
[ترجمه گوگل]اسمیت به اسلیتر گفت که خود را کنترل کند اما هیچ اقدام دیگری انجام نداد
[ترجمه ترگمان]اسمیت به اسلاتر گفته بود که خودش را کنترل کند، اما دیگر اقدامی نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمیت به اسلاتر گفته بود که خودش را کنترل کند، اما دیگر اقدامی نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Golding and Slater, in separate letters to President Clinton, complained that Rich improperly took sides in a local policy debate.
[ترجمه گوگل]گلدینگ و اسلیتر، در نامههای جداگانهای به پرزیدنت کلینتون، از اینکه ریچ بهطور نادرست در یک بحث سیاسی محلی طرفداری میکند، شکایت کردند
[ترجمه ترگمان]گلدینگ و اسلاتر در نامه هایی جداگانه به رئیس جمهور کلینتون شکایت کردند که ریچ improperly در یک مناظره سیاسی محلی sides
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلدینگ و اسلاتر در نامه هایی جداگانه به رئیس جمهور کلینتون شکایت کردند که ریچ improperly در یک مناظره سیاسی محلی sides
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Graham and Slater walked down the narrow alley formed by the seedy, decaying stonework and the painted wood.
[ترجمه گوگل]گراهام و اسلیتر در کوچه باریکی که از سنگ کاری های خاکی و پوسیده و چوب های رنگ شده تشکیل شده بود قدم زدند
[ترجمه ترگمان]گراه ام و اسلیتر از آن گذرگاه باریکی که در آن ساختمان قدیمی و پوسیده از آن ساخته شده بود، پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گراه ام و اسلیتر از آن گذرگاه باریکی که در آن ساختمان قدیمی و پوسیده از آن ساخته شده بود، پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. David Slater, who replaces Frank Feates, was formerly director of the Technica engineering group.
[ترجمه گوگل]دیوید اسلیتر که جایگزین فرانک فیتس می شود، قبلا مدیر گروه مهندسی تکنیکا بود
[ترجمه ترگمان]دیوید اسلیتر، که جانشین فرانک Feates می شود، سابقا مدیر گروه مهندسی Technica بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوید اسلیتر، که جانشین فرانک Feates می شود، سابقا مدیر گروه مهندسی Technica بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Slater boys used to be the brightest spot in my day.
[ترجمه گوگل]پسران اسلاتر در روزگار من درخشان ترین نقطه بودند
[ترجمه ترگمان]بچه های اسلاتر به عنوان روشن ترین نقطه در روز من به کار می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه های اسلاتر به عنوان روشن ترین نقطه در روز من به کار می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Not the arrangements and boxes Slater sends her mysteriously for weeks after he spots her standing in her window, crying.
[ترجمه گوگل]نه ترتیبات و جعبه هایی که اسلیتر هفته ها بعد از اینکه او را دید که در پنجره اش ایستاده و گریه می کند، او را به طور مرموزی می فرستد
[ترجمه ترگمان]تا چند هفته بعد از آن که او را می بیند که جلوی پنجره ایستاده است، گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا چند هفته بعد از آن که او را می بیند که جلوی پنجره ایستاده است، گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From the manner in which Slater alluded to their dealings, Ijudged that he.
[ترجمه گوگل]با توجه به شیوه ای که اسلاتر به معاملات آنها اشاره می کرد، به این نتیجه رسید که او
[ترجمه ترگمان]از همان شیوه ای که در آن اسلیتر به dealings اشاره می کرد، Ijudged که او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همان شیوه ای که در آن اسلیتر به dealings اشاره می کرد، Ijudged که او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Who was Samuel Slater and what is he famous for?
[ترجمه گوگل]ساموئل اسلیتر که بود و به چه چیزی مشهور است؟
[ترجمه ترگمان]او چه کسی بوده و به چه دلیل مشهور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چه کسی بوده و به چه دلیل مشهور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید