1. Slack off those ropes there ; there's a storm coming!
[ترجمه گوگل]آن طناب ها را در آنجا سست کن یک طوفان در راه است!
[ترجمه ترگمان]اسلاک این طناب ها را از آنجا بیرون کشید، توفان هم آمد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسلاک این طناب ها را از آنجا بیرون کشید، توفان هم آمد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Freight - car loadings continue to slack off.
[ترجمه گوگل]بار - بارگیری خودرو همچنان کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]بارگیری کالا - ماشین به سست شدن ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارگیری کالا - ماشین به سست شدن ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Slack off / up as youapproach the junction.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به تقاطع، سست / بالا بروید
[ترجمه ترگمان]با خروج از محل تقاطع، اسلاک به بالا \/ بالا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با خروج از محل تقاطع، اسلاک به بالا \/ بالا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's natural to slack off towards the end of a hard day's work.
[ترجمه گوگل]طبیعی است که در پایان یک روز کاری سخت سست شوید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که به پایان کار سخت برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که به پایان کار سخت برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Slack off your speed as you approach the corner.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به گوشه، سرعت خود را کاهش دهید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه به نبش قدم می زنی، اسلاک سرعت تو را از دست می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه به نبش قدم می زنی، اسلاک سرعت تو را از دست می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't slack off in your studies.
[ترجمه SAJJAD] در مطالعات خود کوتاهی نکنید.|
[ترجمه گوگل]در درس خواندن خود را سست نکنید[ترجمه ترگمان]به studies دست نزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Actually, many students slack off during the projects and barely slip by.
[ترجمه گوگل]در واقع، بسیاری از دانشآموزان در طول پروژهها سست میشوند و به سختی میگذرند
[ترجمه ترگمان]در واقع، بسیاری از دانش آموزان در طول این پروژه ها سست می شوند و به سختی می توانند از آن خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، بسیاری از دانش آموزان در طول این پروژه ها سست می شوند و به سختی می توانند از آن خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As soon as you start to slack off, their satisfaction and motivation decreases.
[ترجمه SAJJAD] به محض اینکه شروع به کم کاری کنید، رضایت و انگیزه آنها کاهش می یابد|
[ترجمه گوگل]به محض اینکه شروع به سستی کنید، رضایت و انگیزه آنها کاهش می یابد[ترجمه ترگمان]به محض اینکه شروع به استراحت کنید، رضایت و انگیزه آن ها کاهش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Look busy while you slack off or play games.
[ترجمه گوگل]وقتی سست میشوید یا بازی میکنید، شلوغ به نظر برسید
[ترجمه ترگمان]سرت رو تکون بده وقتی داری بازی می کنی یا بازی می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرت رو تکون بده وقتی داری بازی می کنی یا بازی می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's natural to slack off towards end of a had day's work.
[ترجمه گوگل]طبیعی است که تا پایان یک روز کاری سست شوید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که دست آخر کار یک روز تمام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که دست آخر کار یک روز تمام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The snow didn't slack off for 36 hours.
[ترجمه SAJJAD] برف به مدت 36 ساعت قطع نشد|
[ترجمه گوگل]برف به مدت 36 ساعت سست نشد[ترجمه ترگمان]تا ۳۶ ساعت دیگر برف فرو ننشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's natural slack off towards the end of a hard day's work.
[ترجمه گوگل]این یک سستی طبیعی در پایان یک روز کاری سخت است
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که به پایان کار سخت برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که به پایان کار سخت برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You can slack off after school is out for the summer.
[ترجمه گوگل]شما می توانید پس از اتمام مدرسه برای تابستان استراحت کنید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه مدرسه تعطیل شد میتونی بی خیال بشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه مدرسه تعطیل شد میتونی بی خیال بشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If you slack off, it is irresponsible to evade, the consequences would be unthinkable, not envisaged.
[ترجمه گوگل]اگر سست شوید، طفره رفتن غیرمسئولانه است، عواقب آن غیرقابل تصور خواهد بود، قابل پیش بینی نیست
[ترجمه ترگمان]اگر تو از این کار منصرف شوی، این بی مسیولیت برای گریز است، عواقبش غیرقابل تصور خواهد بود، نه مکان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تو از این کار منصرف شوی، این بی مسیولیت برای گریز است، عواقبش غیرقابل تصور خواهد بود، نه مکان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید