1. The skunk gives off an unpleasant smell when attacked.
[ترجمه گوگل]اسکنک در هنگام حمله بوی نامطبوع می دهد
[ترجمه ترگمان]وقتی حمله کرد، راسو بوی بدی به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That was a rotten thing to do, you skunk!
3. How could you cheat your own children, you skunk!
[ترجمه گوگل]چجوری تونستی بچه های خودت رو گول بزنی اخه!
[ترجمه ترگمان]چه طور تونستی بچه خودت رو گول بزنی، راسو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The skunk releases a pungent smell as a means of protection.
[ترجمه گوگل]اسکنک بوی تند را به عنوان وسیله ای محافظتی منتشر می کند
[ترجمه ترگمان]The بوی تند و زننده را به عنوان وسیله ای برای محافظت منتشر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The skunk releases a pungent smell to deter the enemy.
[ترجمه گوگل]اسکنک بوی تند را برای بازدارندگی دشمن منتشر می کند
[ترجمه ترگمان]The بوی تندی می دهد تا دشمن را بترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anyone who has encountered a skunk will know that before it fires its stinking spray it issues clear warnings of its intentions.
[ترجمه گوگل]هر کسی که با یک اسکنک روبرو شده باشد، میداند که قبل از اینکه اسپری متعفن خود را شلیک کند، هشدارهای واضحی درباره نیت خود میدهد
[ترجمه ترگمان]هر کسی که با یک کشاورز برخورد کرده باشد، می داند که قبل از این که آن اسپری متعفن آن را آتش بزند، هشدار روشنی از نیت خود به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The stench of the skunk seems to last forever.
[ترجمه گوگل]بوی تعفن اسکنک به نظر می رسد برای همیشه باقی بماند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد بوی زننده راسو تا ابد ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. People wanted to work at the Skunk Works not be-cause it was plush or prestigious, but because they loved the work.
[ترجمه گوگل]مردم می خواستند در Skunk Works کار کنند، نه به این دلیل که شیک یا معتبر بود، بلکه به این دلیل که آنها کار را دوست داشتند
[ترجمه ترگمان]مردم می خواستند در کارخانه skunk کار کنند، نه این که این کار با شکوه و یا با اعتبار باشد، بلکه به این دلیل که کار را دوست داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Skunk Works operated as an independent community within Lockheed, its secret activities conducted behind unmarked doors.
[ترجمه گوگل]Skunk Works بهعنوان یک جامعه مستقل در لاکهید فعالیت میکرد و فعالیتهای مخفی آن پشت درهای نامشخص انجام میشد
[ترجمه ترگمان]کاره ای skunk به عنوان یک جامعه مستقل در لاکهید عمل کرده و فعالیت های سری آن در پشت دره ای بدون علامت انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The little spotted skunk puts on a particularly impressive performance.
[ترجمه گوگل]اسکانک خالدار کوچک عملکرد بسیار چشمگیری دارد
[ترجمه ترگمان]این تپه کوچک خال دار، عملکرد بسیار جالبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In organizing his Skunk Works, Johnson paid no attention to how the quarters looked or how comfortable they were.
[ترجمه گوگل]جانسون در سازماندهی Skunk Works خود هیچ توجهی به ظاهر اتاق ها یا میزان راحتی آنها نداشت
[ترجمه ترگمان]جانسون در سازماندهی آثار skunk، هیچ توجهی به این که محلات چه شکلی بودند و چه قدر راحت بودند، نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You can't grow pukka skunk because marijuana needs between six and weeks of 12-hour nights to flower.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید اسکانک پوکا را پرورش دهید زیرا ماری جوانا برای گل دادن به شش تا هفته شب 12 ساعته نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید pukka را پرورش دهید چون ماری جوانا به شش و چند هفته از ۱۲ شب به گل نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And what was up with the skunk that got under the Tucson Mortuary?
[ترجمه گوگل]و اسکنکی که زیر سردخانه توسان افتاد چه خبر؟
[ترجمه ترگمان]و اون راسو که زیر the \"Tucson\" بود چی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Michael's drunk as a skunk.
[ترجمه گوگل]مایکل مثل یک اسکنک مست است
[ترجمه ترگمان]مایکل \"مثل یه راسو مست کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. What? You rat! You skunk! We had a deal!
[ترجمه گوگل]چی؟ شما موش! شما اسکین! معامله داشتیم!
[ترجمه ترگمان]چی؟ موش کثیف! راسو! ! ما یه قراری داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید