1. Both videos are situations comedies made by a top television light entertainment director and an experienced cast of comedy actors.
[ترجمه گوگل]هر دو ویدیو کمدی موقعیتهایی هستند که توسط یک کارگردان برتر سرگرمی سبک تلویزیونی و یک بازیگر با تجربه از بازیگران کمدی ساخته شدهاند
[ترجمه ترگمان]هر دوی این فیلم ها کمدی های موقعیت کمدی هستند که از سوی یک کارگردان برجسته تلویزیونی و یک بازیگر کمدی با تجربه ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I thought I wanted to write a situation comedy with a woman in the lead.
[ترجمه گوگل]فکر میکردم میخواهم یک کمدی موقعیتی بنویسم که یک زن نقش اول را دارد
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که می خوام یه کمدی رو با یه زن توی نمایش بنویسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Drama and situation comedy are likely to be next.
[ترجمه گوگل]درام و موقعیت کمدی احتمالا بعدی هستند
[ترجمه ترگمان]فیلم درام و وضعیت احتمالا بعدی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Both videos are sparkling situation comedies written especially for adult and young adult learners.
[ترجمه گوگل]هر دو ویدیو کمدی موقعیتهای درخشانی هستند که مخصوصاً برای بزرگسالان و نوجوانان یادگیرنده نوشته شدهاند
[ترجمه ترگمان]هر دو ویدیو کمدی های موقعیت sparkling هستند که به ویژه برای learners بالغ و بالغ نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's face it, there have already been plenty of situation comedies in this situation before.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، قبلاً کمدی های موقعیت زیادی در این موقعیت وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]بگذارید با آن روبرو شویم، قبلا کمدی های موقعیت بسیاری در این وضعیت وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Now he could concentrate on his first television situation comedy series.
[ترجمه گوگل]حالا او می توانست روی اولین سریال کمدی موقعیت تلویزیونی خود تمرکز کند
[ترجمه ترگمان]حالا می توانست روی اولین کمدی موقعیت تلویزیون خود تمرکز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I prefer the dry humour of situation comedy to the slapstick of circus clowns.
[ترجمه گوگل]من طنز خشک کمدی موقعیت را به چنگ زدن دلقک های سیرک ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من طنز خشک فیلم کمدی را به نمایش های مضحک سیرک ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As a TV program type, situation comedy has been in America for more than 50 years, and it developed well.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک نوع برنامه تلویزیونی، کمدی موقعیت بیش از 50 سال است که در آمریکا وجود دارد و به خوبی توسعه یافته است
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک برنامه تلویزیونی، کمدی موقعیت بیش از ۵۰ سال در آمریکا بوده است و به خوبی پیشرفت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dialect situation comedy mixes the language with regional culture with the novel program style of situation comedy so that it has the aesthetic custom and feature of other kind.
[ترجمه گوگل]کمدی موقعیت گویشی زبان را با فرهنگ منطقه ای با سبک برنامه بدیع کمدی موقعیت آمیخته است تا عرف و ویژگی زیبایی شناختی از نوع دیگر داشته باشد
[ترجمه ترگمان]کمدی موقعیت Dialect زبان را با فرهنگ منطقه ای ترکیب می کند و سبک برنامه جدید کمدی موقعیت را با فرهنگ منطقه ای ترکیب می کند به طوری که رسم و ویژگی های زیبایی شناسی دیگر را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The situation comedy is going to start soon, just switch to channel one.
[ترجمه گوگل]کمدی موقعیت به زودی شروع می شود، فقط به کانال یک بروید
[ترجمه ترگمان]این کمدی موقعیت به زودی شروع خواهد شد، فقط به کانال یکی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He won a lead role in the situation comedy "Bosom Buddies" in nineteen-seventy-nine.
[ترجمه گوگل]او در سال نوزده و هفتاد و نه در کمدی موقعیت «رفقای سینه» برنده نقش اصلی شد
[ترجمه ترگمان]او در کمدی موقعیت \"رفقای Bosom\" در نوزده و هفتاد و نه سالگی نقش رهبری را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The situation comedy is going to start soon. Just switch to channel one.
[ترجمه گوگل]کمدی موقعیت قرار است به زودی شروع شود فقط به کانال یک تغییر دهید
[ترجمه ترگمان]کمدی موقعیت خیلی زود شروع می شود فقط به کانال یکی سوئیچ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The most interesting, most eccentric, the risk of situation comedy, because the development of it had been blocked the audience.
[ترجمه گوگل]جالب ترین، عجیب ترین، خطر کمدی موقعیت، زیرا توسعه آن مانع از تماشاگر شده بود
[ترجمه ترگمان]جالب ترین، most، ریسک کمدی موقعیت، به این دلیل که توسعه آن شنوندگان را مسدود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید