1. Sirrah Grumio, go to your mistress; Say I command her come to me.
[ترجمه گوگل]سیره گرومیو برو پیش معشوقه ات بگو به او دستور می دهم که پیش من بیاید
[ترجمه ترگمان]برو پیش خانم و بگو که من به او فرمان می دهم که نزد من بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برو پیش خانم و بگو که من به او فرمان می دهم که نزد من بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me. "
[ترجمه گوگل]او خطاب به او گفت: آقا، پارسال تو به من توهین شدید
[ترجمه ترگمان]از این رو او را مخاطب قرار داد: \" Sirrah، پارسال تو به من توهین کردی \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو او را مخاطب قرار داد: \" Sirrah، پارسال تو به من توهین کردی \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ah, sirrah, by my fay, it waxes late: I'll to my rest.
[ترجمه گوگل]آه، سیره، به فِی من، دیر اپیلاسیون می شود: به استراحتم می روم
[ترجمه ترگمان]آه، sirrah، با fay من، دیر می شود؛ من به استراحت خود ادامه می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آه، sirrah، با fay من، دیر می شود؛ من به استراحت خود ادامه می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He thus addressed him, "Sirrah, last year you grossly insulted me indeed, " bleated the lamb in a mournful tone of voice, "I was not born then.
[ترجمه گوگل]او به این ترتیب خطاب به او گفت: "سرا، سال گذشته تو واقعاً به من توهین شدید،" بره را با لحن غمگینی دم کشید، "من آن موقع به دنیا نیامده بودم
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب او را مخاطب قرار داد و گفت: Sirrah، پارسال تو خیلی به من توهین کردی، با صدای غمگینی که در آن موقع به دنیا نیامده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب او را مخاطب قرار داد و گفت: Sirrah، پارسال تو خیلی به من توهین کردی، با صدای غمگینی که در آن موقع به دنیا نیامده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sirrah, by my fay, it waxes late. ( Shakespeare ).
[ترجمه گوگل]سیره، به فال من، دیر واکس می شود (شکسپیر)
[ترجمه ترگمان]، Sirrah، توسط my داره دیر میشه (شکسپیر)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، Sirrah، توسط my داره دیر میشه (شکسپیر)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sirrah, last year you grossly insulted me.
[ترجمه گوگل]سیره، پارسال توهین شدیدی به من کردی
[ترجمه ترگمان]Sirrah، پارسال تو به من توهین کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sirrah، پارسال تو به من توهین کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Go you before, sirrah . Say I will come.
[ترجمه گوگل]قبلش برو سرا بگو من میام
[ترجمه ترگمان] \"برو جلو،\" sirrah بگو که می آیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] \"برو جلو،\" sirrah بگو که می آیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sirrah ! I tell you, you're a knave, To cry up razors that can't shave.
[ترجمه گوگل]سیره! من به تو می گویم، تو یک چاقو هستی، برای فریاد زدن تیغ هایی که نمی توانند اصلاح کنند
[ترجمه ترگمان]! Sirrah - - - - - - - به تو می گویم، تو آدم رذلی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! Sirrah - - - - - - - به تو می گویم، تو آدم رذلی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sirrah, get you hence, And bid my cousin Ferdinand come hither: Exit SERVINGMAN One, Kate, that you must kiss and be acquainted with .
[ترجمه گوگل]سرا، شما را از اینجا دریافت کنید، و به پسر عموی من فردیناند بخواهید که بیاید اینجا: خدمتکار را ترک کنید، کیت، که باید ببوسید و با او آشنا شوید
[ترجمه ترگمان]پس از این به بعد، از این جا برو، و به پسر خاله ام \"فردیناند\" بگو بیاد اینجا: \"Exit ۱، کیت، که باید بوسش کنی و با هم آشنا بشی\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از این به بعد، از این جا برو، و به پسر خاله ام \"فردیناند\" بگو بیاد اینجا: \"Exit ۱، کیت، که باید بوسش کنی و با هم آشنا بشی\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sirrah, fetch drier logs: Call Peter, he will show thee where they are.
[ترجمه گوگل]سیره، کنده های خشک کن را بیاور: پیتر را صدا کن، او به تو نشان خواهد داد کجا هستند
[ترجمه ترگمان]Sirrah، چوب ها را بیاور؛ پیتر را صدا کن، او به تو نشان خواهد داد که کجا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sirrah، چوب ها را بیاور؛ پیتر را صدا کن، او به تو نشان خواهد داد که کجا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Who are you then, sirrah?