sir

/ˈsɜːr//sɜː/

معنی: آقا، شخص محترم، لرد، شخص والامقام
معانی دیگر: (گاهی s بزرگ - عنوان احترام آمیز مرد که بدون ذکر نام به کار می رود) آقا، جناب، آقای محترم، حضرت آقا، قربان، (در آغاز نامه های رسمی) محترما، (s بزرگ - عنوانی که جلو اسم knight یا baronet آورده می شود) جناب، سر، (در اصل) لرد، والامقام

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: (often cap.) a respectful form of address for a man, usu. used in place of his name.

- Excuse me, sir, do you know the time?
[ترجمه IA24] ببخشید آقا ساعت چند است
|
[ترجمه Fatima] ببخشید آقا شما می دانید اکنون ساعت چند است؟
|
[ترجمه علی] عذر میخواهم آقا ، میدانید ساعت چند است
|
[ترجمه Z] ببخشید جناب. می دانید ساعت چند است؟
|
[ترجمه Nobody] ببخشید آقا . می دانید ساعت چند است؟
|
[ترجمه امیر حسین] ببخشید آقا آیا ساعت را می دانید
|
[ترجمه گوگل] آقا ببخشید زمانش رو میدونید؟
[ترجمه ترگمان] ببخشید، آقا، شما زمان را می دانید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: (cap.) a title of honor for a knight or baronet used with his name.

- Sir Walter Raleigh.
[ترجمه کیاوش انوری] عالیجناب والتر رالی
|
[ترجمه گوگل] سر والتر رالی
[ترجمه ترگمان] سر والتر Raleigh
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(3) تعریف: a title of respect and formality for nobles and gentlemen.

- The good sirs dined late.
[ترجمه گوگل] آقایان خوب دیر شام خوردند
[ترجمه ترگمان] پس از شام، آقایان خوب شام خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. dear sir
آقای محترم

2. What seems to be the problem, sir?
[ترجمه کیاوش انوری] مشکلی می بینید قربان؟
|
[ترجمه گوگل]به نظر مشکل چیه قربان؟
[ترجمه ترگمان]مشکل چیه قربان؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Sir Robert made his announcement after talks with the President.
[ترجمه گوگل]سر رابرت پس از گفتگو با رئیس جمهور این خبر را اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]سر رابرت بعد از گفتگو با رئیس جمهور این خبر را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I don't quite follow you, sir.
[ترجمه unknown] درست متوجه تون نمیشم قربان
|
[ترجمه گوگل]من کاملا شما را دنبال نمی کنم، قربان
[ترجمه ترگمان]من کاملا از شما پیروی نمی کنم، قربان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Sir, is it time to begin?
[ترجمه گوگل]آقا وقت شروع شده؟
[ترجمه ترگمان]قربان، الان وقتش هست که شروع کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. 'This is intolerable!' exclaimed Sir Rufus.
[ترجمه گوگل]این غیر قابل تحمل است! سر روفوس فریاد زد
[ترجمه ترگمان]قابل تحمل نیست! سر روفوس گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Sir Kenneth concluded with a sideswipe at his critics.
[ترجمه گوگل]سر کنت در پایان سخنان خود را به انتقاد از طرف مقابل پرداخت
[ترجمه ترگمان]سر کنت با نگاهی به منتقدان خود چنین نتیجه گرفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. She has relinquished the post to her cousin, Sir Edward.
[ترجمه گوگل]او این پست را به پسر عمویش، سر ادوارد واگذار کرده است
[ترجمه ترگمان]او پست را به پسر خاله اش واگذار کرده، سر ادوارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. 'Thank you very much. ' 'You're welcome, sir. Have a nice day. '
[ترجمه گوگل]'بسیار از شما متشکرم "خوش اومدی قربان روز خوبی داشته باشید '
[ترجمه ترگمان]خیلی ممنون قابلی نداشت آقا روز خوبی داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Ok, my questions are over, stand down, sir.
[ترجمه گوگل]باشه، سوالم تموم شد قربان
[ترجمه ترگمان] خیلی خب، سوال من تموم شد، بشین، قربان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I received a summons to the Palace from Sir Robert Fellowes, the Queen's private secretary.
[ترجمه گوگل]من از سر رابرت فلوز، منشی خصوصی ملکه، احضاریه ای به کاخ دریافت کردم
[ترجمه ترگمان]من از سر رابرت Fellowes، منشی خصوصی ملکه، به کاخ احضار شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Aye, aye, sir, I'll do it out of hand.
[ترجمه گوگل]بله، بله، قربان، من این کار را از دستم خارج می کنم
[ترجمه ترگمان]بله، بله، قربان، من این کار را از دست خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Sir, this way to the next tee.
[ترجمه گوگل]آقا، از این طرف به سه راهی بعدی
[ترجمه ترگمان]قربان، از این طرف به قسمت بعدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Sir David Bellamy was a guest speaker at the conference.
[ترجمه گوگل]سر دیوید بلامی سخنران مهمان در این کنفرانس بود
[ترجمه ترگمان]سر دیوید بلامی یک سخنگوی مهمان در این کنفرانس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Sir Francis Chichester was the first person to make a single-handed voyage round the world.
[ترجمه unknown] سر فرانسیس چیچستر نخستین کسی بود که گردشی به دور جهان را به تنهایی به انجام می رساند.
|
[ترجمه گوگل]سر فرانسیس چیچستر اولین کسی بود که با یک دست به دور دنیا سفر کرد
[ترجمه ترگمان]سر فرانسیس چیچستر اولین کسی بود که سفر خود را به سراسر جهان به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

آقا (اسم)
gaffer, monsieur, don, sir, gentleman, mister, gent, seigneur, esquire, seignior, signor, hidalgo, padrone, sahib

شخص محترم (اسم)
sir, gentleman, signor

لرد (اسم)
lord, sir

شخص والا مقام (اسم)
sir

انگلیسی به انگلیسی

• mister, title of respect for a man
people sometimes call a man sir when they are being formal and polite. `dear sir' is often used at the beginning of official letters addressed to men.
sir is the title used in front of the name of a knight or baronet.

پیشنهاد کاربران

بعضی اوقات برای صدا زدن بابا در آمریکا استفاده میشه.
آقا
مثال: Excuse me, sir, could you help me with directions?
ببخشید، آقا، می توانید به من با دادن جهت ها کمک کنید؟
*آموزش زبانهای انگلیسی، ترکی استانبولی و اسپانیایی
آقا
فرد مذکر ناشناس
آقا که محترم و رسمی هست
مترادفش برای بانوان Madam یا به اختصار Ma'am میشه
Madam is the female equivalent, which is the full form of the contraction ma'am
به معنی اقا است
ببخشید اگه میشه ویس هایی که می گذارید رو واضح تر بگید من بعضی کلمات رو متوجه نمیشم
دوستانی که به ( فرد ناشناس ) تاکید داشتند حرفشون درسته.
People sometimes say sir as a very formal and polite way of addressing a man whose name they do not know or a man of superior rank. For example, a shop assistant might address a male customer as sir.
منابع• https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/sir
چرا از خودت در میاری اصلا برای کسی که ناشناخته شده نیست
برای محترمانه صدا زده مرد حالا هرکی باشه برای زد ma'am میتونه باشه
sir به شخصی به کار میرود که محترم بشود و از مقامات والا برخوردار باشد، و یا به کسی به کار میرود که کارهای مهمی انجام دهد؛که برای استفاده به استاد و معلم مناسب است
sir در واقع برای مذکر هستش و کسی که نمیشناسیمش
Sir اشاره به فرد ناشناس مذکر است.
مثل:?Excuse me sir, do you speak Engilish👈ترجمه:ببخشید اقا. شما می تونید انگیلیسی صحبت کنید؟

sir :واژه ی sir در انگلیسی تغییر یافته واژه فارسی سرور می باشد .
این واژه در پرتغالی Senhor ، روسی ser ، عربی: سید ، فرانسوی sieur .
جناب ( موقع خطاب قرار دادن محترمانه کسی )
آقا ( برای خطاب قرار دادن معلم )
قربان ( بعد از اسم یک شخص مهم )
آقا ، برای احترام گذاشتن زیاد استفاده می شود.
شخص بزرگ و محترم
محترمانه مستر است و برای مقامات بالاتر استفاده میشع
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٦)

بپرس