عبارت **"sip the tea"** یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی در زبان انگلیسی است که بیشتر در فرهنگ اینترنتی و شبکه های اجتماعی به کار می رود.
- **معنی اصلی:**
به معنای �نوشیدن چای به آرامی� است، اما به صورت مجازی و اصطلاحی به معنی �گوش دادن به شایعات، اخبار داغ یا حرف های جذاب و جنجالی� استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
وقتی کسی می گوید �sip the tea�، یعنی دارد به حرف ها یا شایعات جالب و جذاب گوش می دهد یا آن ها را با علاقه دنبال می کند، معمولاً با کمی کنجکاوی یا لذت بردن از شنیدن داستان های پشت پرده.
- **معادل نزدیک:**
�spill the tea� یعنی �شایعه یا حرف داغ را فاش کردن�، و �sip the tea� یعنی �شنیدن و لذت بردن از آن شایعات�.
- - -
## مثال ها
1. **Come on, spill the tea! I want to know what happened. **
بیا، شایعه رو بگو! می خوام بدونم چی شده.
2. **I’m just here sipping the tea and watching the drama unfold. **
من فقط دارم به این شایعات گوش می کنم و تماشا می کنم که قضیه چطور پیش میره.
3. **She loves to sip the tea about celebrities’ lives. **
او عاشق شنیدن شایعات درباره زندگی سلبریتی هاست.
- - -
## معادل های فارسی پیشنهادی
- گوش دادن به شایعات
- دنبال کردن حرف های داغ
- کنجکاوی درباره اتفاقات پشت پرده
- لذت بردن از شنیدن داستان های جذاب
- **معنی اصلی:**
به معنای �نوشیدن چای به آرامی� است، اما به صورت مجازی و اصطلاحی به معنی �گوش دادن به شایعات، اخبار داغ یا حرف های جذاب و جنجالی� استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
وقتی کسی می گوید �sip the tea�، یعنی دارد به حرف ها یا شایعات جالب و جذاب گوش می دهد یا آن ها را با علاقه دنبال می کند، معمولاً با کمی کنجکاوی یا لذت بردن از شنیدن داستان های پشت پرده.
- **معادل نزدیک:**
�spill the tea� یعنی �شایعه یا حرف داغ را فاش کردن�، و �sip the tea� یعنی �شنیدن و لذت بردن از آن شایعات�.
- - -
## مثال ها
بیا، شایعه رو بگو! می خوام بدونم چی شده.
من فقط دارم به این شایعات گوش می کنم و تماشا می کنم که قضیه چطور پیش میره.
او عاشق شنیدن شایعات درباره زندگی سلبریتی هاست.
- - -
## معادل های فارسی پیشنهادی
- گوش دادن به شایعات
- دنبال کردن حرف های داغ
- کنجکاوی درباره اتفاقات پشت پرده
- لذت بردن از شنیدن داستان های جذاب