1. What the pope was fighting was simony, and the only way to put an end to this was to end all connection of the prince and ecclesiastical appointments.
[ترجمه گوگل]چیزی که پاپ با آن مبارزه می کرد، سیمونی بود، و تنها راه پایان دادن به آن، پایان دادن به همه پیوندهای شاهزاده و انتصابات کلیسایی بود
[ترجمه ترگمان]آنچه پاپ در حال مبارزه بود خرید و فروش بود و تنها راه پایان دادن به این هدف پایان دادن به کلیه امور مربوط به انتصابات شاهزاده و کلیسا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The priests also, imitating their superiors, resorted to simony and war to humble their rivals and strengthen their own power.
[ترجمه گوگل]کاهنان نیز به تقلید از مافوق خود، برای تحقیر رقبا و تقویت قدرت خود به سیمونی و جنگ متوسل شدند
[ترجمه ترگمان]کشیش ها نیز، که از مافوق خود تقلید می کردند، به خرید و خرید و فروش رقبای خود متوسل شدند و قدرت خود را تقویت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is Simony (Chun-yip Lai). He has a sense of humor. His eloquence is also impressive.
[ترجمه گوگل]این سیمونی (چون ییپ لای) است او شوخ طبع است فصاحت او نیز چشمگیر است
[ترجمه ترگمان]این یکی از Simony (Wing - yip لای)است حس شوخ طبعی دارد فصاحت او نیز موثر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These included the practices of simony (the buying and selling of church office) and pluralism (the holding of multiple church offices at the same time) as well as greed.
[ترجمه گوگل]اینها شامل اعمال سیمونی (خرید و فروش دفتر کلیسا) و کثرت گرایی (برگزاری چندین دفتر کلیسا به طور همزمان) و نیز طمع بود
[ترجمه ترگمان]اینها شامل فعالیت های خرید و فروش و فروش دفتر کلیسا و کثرت گرایی (برگزاری چندین دفتر کلیسا در همان زمان)و همچنین طمع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A Franciscan from Genoa, he enriched his family and the Papal States through simony and heavy taxation.
[ترجمه گوگل]او که یک فرانسیسکان اهل جنوا بود، خانواده خود و ایالات پاپ را از طریق سیمونی و مالیات سنگین ثروتمند کرد
[ترجمه ترگمان]یک فرقه فرانسیسیان از جنوآ، خانواده خود و ایالات پاپی را از طریق خرید و فروش و خرید و فروش زیاد ثروتمند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At Milan in 1059 he made a speech against simony to the assembled clerics.
[ترجمه گوگل]در سال 1059 در میلان سخنرانی علیه سیمونی برای روحانیون گردآوری کرد
[ترجمه ترگمان]در میلان در ۱۰۵۹ سخنرانی خود را علیه روحانیان تشکیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nicholas II secured a decree that, for the future, ordinations by men guilty of simony were not tobe valid.
[ترجمه گوگل]نیکلاس دوم حکمی را صادر کرد که برای آینده، احکامی که توسط مردانی که به جرم سیمونی گناهکار بودند معتبر نیستند
[ترجمه ترگمان]نیکولاس دوم فرمانی صادر کرد که، برای آینده، ordinations از سوی مردانی که به جرم خرید و فروش مواد مخدر محکوم شده بودند، معتبر نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید