1. In a fit of hysteria, Silvia blamed me for causing her father's death.
[ترجمه گوگل]سیلویا در یک حمله هیستری، من را به خاطر مرگ پدرش سرزنش کرد
[ترجمه ترگمان]در حالتی عصبی، silvia مرا به خاطر این که موجب مرگ پدرش شده بود سرزنش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالتی عصبی، silvia مرا به خاطر این که موجب مرگ پدرش شده بود سرزنش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Silvia is capable of standing up for herself.
[ترجمه گوگل]سیلویا قادر است برای خودش بایستد
[ترجمه ترگمان] silvia \"توانایی ایستادن برای خودش رو داره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] silvia \"توانایی ایستادن برای خودش رو داره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This was obviously not Silvia, Guido's cousin with whom Jeff had so unwisely fallen in love!
[ترجمه گوگل]واضح است که این سیلویا نبود، پسر عموی گیدو که جف بسیار نابخردانه عاشق او شده بود!
[ترجمه ترگمان]مسلما این silvia نبود، پسر عموی Guido که جف آن قدر عقلش را از دست داده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسلما این silvia نبود، پسر عموی Guido که جف آن قدر عقلش را از دست داده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Why would Jeff and Silvia have taken the speedboat there?
[ترجمه گوگل]چرا جف و سیلویا قایق تندرو را به آنجا می بردند؟
[ترجمه ترگمان]چرا باید \"جف\" و \"silvia\" یه قایق تندرو اونجا داشته باشن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا باید \"جف\" و \"silvia\" یه قایق تندرو اونجا داشته باشن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Silvia Broome : So your not here to offer me any protection whatsoever?
[ترجمه گوگل]سیلویا بروم: پس شما اینجا نیستید که از من محافظت کنید؟
[ترجمه ترگمان]پس تو اینجا نبودی که به من هیچ محافظت کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس تو اینجا نبودی که به من هیچ محافظت کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Social anthropologist Silvia Basua spends several hours each week helping families to gather the documents they need to register with the state.
[ترجمه گوگل]سیلویا باسوآ، انسان شناس اجتماعی، هر هفته چندین ساعت را صرف کمک به خانواده ها برای جمع آوری مدارک مورد نیاز برای ثبت نام در ایالت می کند
[ترجمه ترگمان]سیلویا تورس، انسان شناس اجتماعی، هر هفته چندین ساعت به خانواده ها کمک می کند تا اسنادی را جمع آوری کنند که باید با دولت ثبت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلویا تورس، انسان شناس اجتماعی، هر هفته چندین ساعت به خانواده ها کمک می کند تا اسنادی را جمع آوری کنند که باید با دولت ثبت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fair Rhea Silvia had been shut up in the temple of Vesta.
[ترجمه گوگل]فیر ریا سیلویا در معبد وستا بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]Silvia Fair، در معبد وستا، بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Silvia Fair، در معبد وستا، بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Silvia Broome : People handle fear in different ways Mr. Keller it turns some people into comedians.
[ترجمه گوگل]سیلویا بروم: مردم ترس را به روشهای مختلفی مدیریت میکنند، آقای کلر، این باعث میشود برخی از افراد به کمدین تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]سیلویا Broome: مردم از روش های مختلفی ترس را کنترل می کنند، آقای کلر، بعضی از مردم را به کمدین ها تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلویا Broome: مردم از روش های مختلفی ترس را کنترل می کنند، آقای کلر، بعضی از مردم را به کمدین ها تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The twins'mother was Rhea Silvia, daughter of Numitor, once the King Amulius, his wicked brother.
[ترجمه گوگل]مادر این دوقلوها رئا سیلویا، دختر نومیتور، زمانی پادشاه آمولیوس، برادر شریر او بود
[ترجمه ترگمان]مادر دوقلوها، Rhea Silvia، دختر of، زمانی پادشاه Amulius، برادر شرور او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر دوقلوها، Rhea Silvia، دختر of، زمانی پادشاه Amulius، برادر شرور او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The twins ' mother was Rhea Silvia, daughter of Numitor, once the King of Alba . . .
[ترجمه گوگل]مادر این دوقلوها رئا سیلویا، دختر نومیتور، زمانی پادشاه آلبا بود
[ترجمه ترگمان]مادر دوقلوها، Rhea Silvia، دختر of بود که زمانی پادشاه آلبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر دوقلوها، Rhea Silvia، دختر of بود که زمانی پادشاه آلبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Silvia Fonseca Lugo is a land commissioner working in Sierra Gorda.
[ترجمه گوگل]سیلویا فونسکا لوگو یک کمیسر زمین است که در سیرا گوردا کار می کند
[ترجمه ترگمان]Silvia فونسکا یک کمیسر زمینی است که در سیرالئون کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Silvia فونسکا یک کمیسر زمینی است که در سیرالئون کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In order to prevent his niece, Rhea Silvia, from havIng offsprIng and so contInuIng Numitor's lIneage, Amulius forced her to become a vestal virgIn.
[ترجمه گوگل]آمولیوس برای اینکه خواهرزادهاش، رئا سیلویا، فرزندانی به دنیا نیاورد و به همین ترتیب به نسل نومیتور ادامه دهد، او را مجبور کرد که یک باکره وستال شود
[ترجمه ترگمان]برای جلوگیری از خواهرزاده اش، Rhea Silvia، از having offspring و so continuing،، او را وادار به تبدیل شدن به یک virgin vestal کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای جلوگیری از خواهرزاده اش، Rhea Silvia، از having offspring و so continuing،، او را وادار به تبدیل شدن به یک virgin vestal کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Silvia Broome: I dont play with words.
[ترجمه گوگل]سیلویا بروم: من با کلمات بازی نمی کنم
[ترجمه ترگمان]silvia Broome: من با کلمات بازی نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]silvia Broome: من با کلمات بازی نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Italy's Silvia Giannetti falls from her KTM during the 5th stage of the Dakar 2010 between Copiapo and Antofagasta, Chile, on January 20
[ترجمه گوگل]سیلویا جیانتی ایتالیایی از KTM خود در مرحله پنجم داکار 2010 بین کوپیاپو و آنتوفاگاستا، شیلی، در 20 ژانویه به زمین می افتد
[ترجمه ترگمان]سیلویا s از ایتالیا در پنجمین مرحله از داکار ۲۰۱۰ بین کوپیاپو و Antofagasta، شیلی، در ۲۰ ژانویه سقوط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلویا s از ایتالیا در پنجمین مرحله از داکار ۲۰۱۰ بین کوپیاپو و Antofagasta، شیلی، در ۲۰ ژانویه سقوط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Except I be Silvia in the night, there is no music in the nightingale.
[ترجمه گوگل]به جز من سیلویا در شب، موسیقی در بلبل وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]به غیر از آنکه من در آن شب به سر برم، هیچ موزیک در بلبل در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به غیر از آنکه من در آن شب به سر برم، هیچ موزیک در بلبل در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید