1. Signor Amato's government has only a 16-seat majority in the Chamber of Deputies.
[ترجمه گوگل]دولت سیگنور آماتو تنها 16 کرسی در مجلس نمایندگان دارد
[ترجمه ترگمان]دولت سینیور Amato تنها دارای اکثریت ۱۶ کرسی در مجلس نمایندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was not at liberty to give Signor Gismondi's whereabouts.
[ترجمه گوگل]او این آزادی را نداشت که محل اختفای سیگنور گیسموندی را اعلام کند
[ترجمه ترگمان]او اجازه نداد که جای سینیور Gismondi را به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Otherwise Signor Gismondi would not have granted you this rare opportunity.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت سیگنور گیسموندی این فرصت نادر را به شما نمی داد
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت سینیور Gismondi این فرصت نادر را به شما نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perhaps she should have let Signor Candiano arrange her accommodation and meet her.
[ترجمه گوگل]شاید او باید به سیگنور کاندیانو اجازه می داد تا محل اقامت او را ترتیب دهد و با او ملاقات کند
[ترجمه ترگمان]شاید باید اجازه می داد سینیور Candiano محل اقامت خود را مرتب کند و او را ملاقات کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Signor fragolli was a large man with a deeply lined muscular face and a large hooked nose like a Roman Emperor.
[ترجمه گوگل]سیگنور فراگولی مردی درشت اندام با چهره ای عضلانی عمیق و بینی بزرگ قلابدار مانند امپراتور روم بود
[ترجمه ترگمان]سینیور fragolli مرد بزرگی بود با صورت عضلانی و هیکلی درشت و بینی عقابی مانند امپراطور رومی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The owners, Signor and Signora Leoni and their son pride themselves on their high standards of personal service.
[ترجمه گوگل]مالکان، سیگنور و سیگنورا لئونی و پسرشان به استانداردهای بالای خدمات شخصی خود افتخار می کنند
[ترجمه ترگمان]صاحبان، سینیور و سینی ورا Leoni و پسرشان با معیارهای بالای خدمات شخصی خود به خود می بالند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Signor Ugolotti led the way up through the dense woods.
[ترجمه گوگل]سیگنور اوگولوتی از میان جنگل های انبوه به سمت بالا هدایت شد
[ترجمه ترگمان]سینیور Ugolotti راه را در میان جنگل انبوه هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Meals are personally supervised by the owner, Signor Camera, and can be served on the terrace.
[ترجمه گوگل]غذاها شخصاً توسط مالک Signor Camera نظارت می شود و می توان آن را در تراس سرو کرد
[ترجمه ترگمان]غذا شخصا توسط صاحب، سینیور دوربین، نظارت می شود و می تواند در بهار سرو کار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Did you ever sec Signor Greenleaf sign any of those remittances?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال سیگنور گرین لیف هر یک از آن حواله ها را امضا کرده اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا سینیور Greenleaf رو هم امضا کردین؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then he sent his card to Signor Pastrini, and asked for Albert de Morcerf.
[ترجمه گوگل]سپس کارت خود را برای سیگنور پاسترینی فرستاد و آلبر د مورسرف را خواست
[ترجمه ترگمان]سپس کارت او را به نزد سینیور مورس فرستاد و از آلبر پرسید که:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This somehow leads to Italy, and to Signor Mussolini.
[ترجمه گوگل]این به نوعی به ایتالیا و به سیگنور موسولینی منتهی می شود
[ترجمه ترگمان]این امر به نحوی به ایتالیا و to موسولینی هدایت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Signor Pastrini had promised them a banquet; he gave them a tolerable repast.
[ترجمه گوگل]سیگنور پاسترینی به آنها وعده ضیافت داده بود او به آنها میهمانی قابل تحملی داد
[ترجمه ترگمان]Signor به آن ها وعده داده بود که ضیافتی برپا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Act I Scene 2: Recitativo - Bravo signor padrone!
[ترجمه گوگل]پرده اول صحنه 2: رسیتییو - براوو سینور پادرون!
[ترجمه ترگمان]طوری رفتار کنین که من موقعیت رو تغییر دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Signor Vitelli held up a hand.
[ترجمه گوگل]سیگنور ویتلی دستش را بالا گرفت
[ترجمه ترگمان]سینیور Vitelli دستش را بالا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید