1. The conception of significant digit and the method of taking down the test data professionally were introduced.
[ترجمه علیرضاایرانیان] مفهوم رقم معتبر ( Significant Digit ) و روش های حرفه ای ثبت داده های آزمایشگاهی معرفی گردید.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] در مهندسی به جای رقم معنی دار، اصطلاح استاندارد رقم معتبر یا رقم بااهمیت استفاده میشود. همچنین Taking down در اینجا به معنای ثبت و یادداشت برداری داده هاست.|
[ترجمه گوگل]مفهوم رقم معنی دار و روش حذف حرفه ای داده های آزمون معرفی شد[ترجمه ترگمان]مفهوم رقم معنی دار و روش پیاده کردن داده های آزمایشی به صورت حرفه ای معرفی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rules of the operation of the significant digit and the rounding off of numerical values were discussed.
[ترجمه علیرضاایرانیان] قوانین مربوط به عملکرد ارقام معتبر و روش های گرد کردن مقادیر عددی مورد بحث قرار گرفت.|
[ترجمه گوگل]قوانین عملکرد رقم قابل توجه و گرد کردن مقادیر عددی مورد بحث قرار گرفت[ترجمه ترگمان]قواعد عملکرد رقم معنی دار و دور کردن مقادیر عددی مورد بحث قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Usually, you order them from right to left, with the right-most digit being the least significant digit.
[ترجمه علیرضاایرانیان] معمولاً این ارقام از راست به چپ مرتب می شوند، به طوری که رقم سمت راست، کم اهمیت ترین رقم ( Least Significant Digit ) است.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] Least Significant Digit ( LSD ) در فارسی مهندسی معمولاً کم اهمیت ترین رقم یا رقم کم ارزش ترجمه میشود.|
[ترجمه گوگل]معمولاً آنها را از راست به چپ مرتب میکنید و بیشترین رقم سمت راست کمترین رقم است[ترجمه ترگمان]معمولا، شما آن ها را از راست به چپ، با رقم درست - که کم ترین رقم را دارند، سفارش می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The pulse generator serially outputs pulses representing digits of a digital word least significant digit first.
[ترجمه علیرضاایرانیان] مولد پالس، پالس هایی را که نماینده ارقام یک کلمه دیجیتال هستند، به صورت سریالی خروجی میدهد؛ بگونه ای که ابتدا کم اهمیت ترین رقم ارسال شود.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] ساختار جمله نشان میدهد که اولویت ارسال با LSD است.|
[ترجمه گوگل]مولد پالس ابتدا پالس هایی را به صورت متوالی خروجی می دهد که ارقام یک رقم دیجیتالی با کمترین اهمیت را نشان می دهند[ترجمه ترگمان]در ابتدا مولد پالس به صورت سریالی خروجی های یک واژه دیجیتالی را در ابتدا به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All dimensions specified are approximations only. Unless stated otherwise, the least significant digit is uncertain by plus or minus one unit.
[ترجمه علیرضاایرانیان] کلیه ابعاد ذکر شده، تنها تقریبی هستند. مگر در مواردی که خلاف آن ذکر شده باشد، رقم کم اهمیت دارای عدم قطعیت به میزان یک واحد به علاوه یا منفی است.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] این جمله معمولاً در استانداردهای نقشه کشی و مهندسی برای بیان خطای اندازه گیری استفاده میشود.|
[ترجمه گوگل]تمام ابعاد مشخص شده فقط تقریبی هستند جز در مواردی که خلاف آن ذکر شده باشد، رقم کم اهمیت با مثبت یا منفی یک واحد نامشخص است[ترجمه ترگمان]تمام ابعاد مشخص شده تنها تقریب هستند در غیر این صورت، حداقل رقم معنی دار با اضافه کردن یا من های یک واحد مشخص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If the first non-significant digit is and all subsequent digits are 0, the last significant digit is rounded to the nearest even digit. See the example that follows.
[ترجمه علیرضاایرانیان] اگر اولین رقم غیرمعتبر ( پس از رقم آخر معتبر ) عدد ۵ باشد و تمام ارقام بعدی نیز صفر باشند، رقم آخر معتبر به نزدیک ترین رقم زوج گرد میشود. برای مشاهده مثال، به بخش بعد مراجعه کنید.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] جمله انگلیسی کمی ناقص است ( is and غلط تایپی است و احتمالاً منظور is 5 بوده است ) . این قانون به Rule of 5 یا گرد کردن به سمت زوج نزدیک معروف است.|
[ترجمه گوگل]اگر اولین رقم غیر معنی دار باشد و تمام ارقام بعدی 0 باشد، آخرین رقم معنی دار به نزدیک ترین رقم زوج گرد می شود مثال زیر را ببینید[ترجمه ترگمان]اگر اولین رقم غیر مهم باشد و تمام ارقام بعدی ۰ باشند، آخرین رقم معنی دار به نزدیک ترین رقم به نزدیک ترین رقم وصل شده است برای مثال به این مثال مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sample circuit samples an output of the decay circuit at a sample time after the decay circuit receives the pulse for the most significant digit.
[ترجمه علیرضاایرانیان] مدار نمونه برداری، خروجی مدار افت دهنده ( Decay Circuit ) را در یک زمان مشخصه، پس از اینکه مدار افت دهنده پالس مربوط به کم اهمیت ترین رقم ( Most Significant Digit؟|
[ترجمه علیرضاایرانیان] در اینجا تناقض ظاهری وجود دارد. MSD معمولاً پر اهمیت ترین است، اما با توجه به سیاق جمله قبلی که LSD را اول میگفت، اگر متن اصلی MSD باشد یعنی پر اهمیت ترین. اگر تایپو باشد و LSD باشد یعنی کم اهمیت ترین.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] فرض بر خطای متن و منظور MSD بودن به معنی پایان چرخه: اگر منظور نویسنده پایان چرخه باشد، ترجمه میشود: . . . پس از دریافت پالس مربوط به بیش اهمیت ترین رقم.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] فرض بر استاندارد بودن MSD: . . . پس از اینکه مدار افت دهنده پالس مربوط به پر اهمیت ترین رقم ( MSD ) را دریافت کرد، نمونه برداری میکند.|
[ترجمه علیرضاایرانیان] معمولاً در تبدیل های A/D، اگر پالس ها از LSD شروع شوند، MSD آخرین پالس است. پس ترجمه دقیق: مدار نمونه برداری، خروجی مدار ریزش/افت را در یک زمان نمونه برداری، پس از دریافت پالس مربوط به پر اهمیت ترین رقم توسط مدار ریزش، نمونه برداری میکند.|
[ترجمه گوگل]مدار نمونه یک خروجی از مدار واپاشی را در یک زمان نمونه پس از اینکه مدار واپاشی پالس مهم ترین رقم را دریافت کرد، نمونه برداری می کند[ترجمه ترگمان]نمونه مدار نمونه خروجی مدار پوسیدگی در یک زمان نمونه پس از آنکه مدار پوسیدگی، پالس را برای most رقم دریافت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Instrument accuracy is usually specified as a percent of reading, plus a percentage of range (or a number of counts of the least significant digit).
[ترجمه علیرضاایرانیان] دقت ابزار معمولاً به صورت درصدی از مقدار خوانده شده، به علاوه درصدی از مقیاس ( یا تعدادی شمارش معادل رقم کم اهمیت ) مشخص میشود.|
[ترجمه گوگل]دقت ابزار معمولاً به عنوان درصدی از خواندن، به علاوه درصدی از محدوده (یا تعدادی از شمارش های کمترین رقم) مشخص می شود[ترجمه ترگمان]دقت ابزار معمولا به عنوان یک درصد از مطالعه، به اضافه یک درصد از شمار (یا تعداد ارقام کم ترین رقم)مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The second memory block is used for storing other non highest significant digit of the pixel data.
[ترجمه علیرضاایرانیان] بلوک حافظه دوم برای ذخیره سایر ارقام غیر از رقم بیش اهمیت ( MSD ) داده های پیکسل مورد استفاده قرار میگیرد|
[ترجمه علیرضاایرانیان] Non - highest significant digit یعنی تمام ارقامی که پر اهمیت ترین رقم نیستند.|
[ترجمه گوگل]بلوک حافظه دوم برای ذخیره سایر ارقام غیر قابل توجه دیگر از داده های پیکسل استفاده می شود[ترجمه ترگمان]دومین بلوک حافظه برای ذخیره یک رقم غیر مهم دیگر داده های پیکسل استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید