1. You have signally failed to do what was expected of you.
[ترجمه گوگل]شما آشکارا در انجام آنچه از شما انتظار می رفت شکست خورده اید
[ترجمه ترگمان]تو بطور قطع موفق نشدی کاری رو که ازت انتظار داشت رو انجام بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They have signally failed to keep their election promises.
[ترجمه گوگل]آنها آشکارا به وعده های انتخاباتی خود عمل نکرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز نتوانسته اند وعده های انتخاباتی خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government has signally failed to deal with the problem.
[ترجمه گوگل]دولت آشکارا در برخورد با این مشکل شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]دولت نتوانسته است با این مشکل مقابله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The council is signally failing to keep the streets clean.
[ترجمه گوگل]شورا به طور آشکار در تمیز نگه داشتن خیابان ها ناکام است
[ترجمه ترگمان]این شورا در تلاش است تا خیابان ها را تمیز نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Demographic pressures were signally important in producing change in the educational system.
[ترجمه گوگل]فشارهای جمعیتی در ایجاد تغییر در نظام آموزشی اهمیت زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]فشارهای جمعیتی در ایجاد تغییر در سیستم آموزشی از اهمیت بالایی برخوردار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Conventional ideas have signally failed to deal with new developments in technology.
[ترجمه گوگل]ایدههای مرسوم به طور آشکاری در مواجهه با پیشرفتهای جدید در فناوری شکست خوردهاند
[ترجمه ترگمان]ایده های مرسوم در مقابله با پیشرفت های جدید در فن آوری شکست خورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The ordinance signally failed to arrest the concentration of ownership which developed apace from 195
[ترجمه گوگل]این فرمان به طور مشخص نتوانست تمرکز مالکیت را که از سال 195 به سرعت توسعه یافت، متوقف کند
[ترجمه ترگمان]این قانون نتوانست تمرکز مالکیت را که از ۱۹۵ سال به بعد افزایش یافت، دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr Brown himself has failed signally to breathe new energy into an exhausted government.
[ترجمه گوگل]خود آقای براون نتوانسته است انرژی جدیدی را به یک دولت خسته دمیده شود
[ترجمه ترگمان]خود آقای براون نتوانسته است انرژی تازه را در یک دولت فرسوده تنفس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a combination many countries signally failed to achieve in the run up to this huge crisis.
[ترجمه گوگل]این ترکیبی است که بسیاری از کشورها در آستانه این بحران بزرگ به طور آشکار نتوانستند به آن دست یابند
[ترجمه ترگمان]این ترکیبی است از بسیاری از کشورها که موفق به دستیابی به این بحران عظیم نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They have signally reduced the number of land-border disputes with their fourteen neighbors.
[ترجمه گوگل]آنها به طور مشخص تعداد مناقشات مرزی زمین با چهارده همسایه خود را کاهش داده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها تعداد درگیری های مرزی با چهارده همسایه خود را کاهش داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Historians have long debated why the Chinese so signally failed to exploit their early promise.
[ترجمه گوگل]تاریخدانان مدتها در مورد اینکه چرا چینیها به طور آشکار از وعدههای اولیه خود استفاده نکردند، بحث کردهاند
[ترجمه ترگمان]مورخان مدت های مدید در مورد این موضوع بحث کرده اند که چرا چینی ها تا کنون نتوانسته اند از وعده های اولیه خود بهره برداری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Except for the historians and the sociologists of knowledge, the process of getting there is signally uninteresting.
[ترجمه گوگل]به جز مورخان و جامعه شناسان دانش، روند رسیدن به آن به طور علامتی جالب نیست
[ترجمه ترگمان]جز برای تاریخ نویسان و جامعه شناسان دانش، روند رسیدن به آنجا بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. While he made use of other's views, that fact alone hardly makes him a Hegelian, Feuerbachian, or whatever, and he signally fails stronger tests of discipleship.
[ترجمه گوگل]در حالی که او از دیدگاه های دیگران استفاده می کرد، این واقعیت به تنهایی او را به سختی یک هگلی، فوئرباخی یا هر چیز دیگری می سازد، و به طور مشخص در آزمون های قوی تر شاگردی شکست می خورد
[ترجمه ترگمان]در حالی که او از دیدگاه های دیگری استفاده می کند، این حقیقت به تنهایی به ندرت او را یک Hegelian، Feuerbachian، یا هر چیز دیگر می سازد، و او نمی تواند تست های قوی تر discipleship را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Their compressive stress-strain curves are typically three-region curves, including elastic region, collapse region and densification region. And they show signally strain rate sensitivity.
[ترجمه گوگل]منحنیهای تنش-کرنش فشاری آنها معمولاً منحنیهای سه ناحیهای هستند، از جمله ناحیه الاستیک، ناحیه فروپاشی و ناحیه تراکم و حساسیت نرخ کرنش سیگنالی را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]منحنی فشار - کرنش آن ها معمولا منحنی های سه ناحیه ای از جمله منطقه الاستیک، منطقه فروپاشی و منطقه densification می باشد و آن ها حساسیت نرخ کرنش را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید