1. Once you sign on the dotted line you are committed to that property.
[ترجمه گوگل]هنگامی که روی خط نقطه چین امضا می کنید، به آن ویژگی متعهد هستید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شما بر روی خط نقطه چین که به آن تعلق دارید امضا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شما بر روی خط نقطه چین که به آن تعلق دارید امضا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sign on the toilet door said 'Engaged'.
[ترجمه گوگل]تابلو روی در توالت نوشته بود "نامزد"
[ترجمه ترگمان]علامت روی توالت گفت: نامزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت روی توالت گفت: نامزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sign on the wall said 'Now wash your hands'.
[ترجمه گوگل]تابلوی روی دیوار نوشته بود "حالا دست هایت را بشور"
[ترجمه ترگمان]علامتی که روی دیوار نوشته شده بود، گفت: حالا دستتان را بشور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامتی که روی دیوار نوشته شده بود، گفت: حالا دستتان را بشور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sign on the gates read "No Unauthorized Entry".
[ترجمه گوگل]تابلویی که روی دروازه ها نوشته شده بود "ورود غیرمجاز ممنوع"
[ترجمه ترگمان]علامت روی گیت نوشته شده بود: \"هیچ ورودی غیر مجاز\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت روی گیت نوشته شده بود: \"هیچ ورودی غیر مجاز\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'll probably have to sign on with a nursing agency.
[ترجمه احمد] احتمالا باید ( مجبورم ) به یک آژانس پرستاری استخدام شم|
[ترجمه گوگل]احتمالاً باید با یک آژانس پرستاری امضا کنم[ترجمه ترگمان]احتمالا باید با یک آژانس پرستاری امضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A sign on the outer door read: 'No Entry'.
[ترجمه گوگل]تابلویی روی در بیرونی نوشته شده بود: "ورود ممنوع"
[ترجمه ترگمان]تابلویی روی در بیرونی نوشته بود: ورود ممنوع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابلویی روی در بیرونی نوشته بود: ورود ممنوع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Just sign on the dotted line and the car is yours.
[ترجمه گوگل]فقط روی خط چین امضا کنید و ماشین مال شماست
[ترجمه ترگمان]فقط روی خط dotted امضا کنید و ماشین مال شماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط روی خط dotted امضا کنید و ماشین مال شماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Make sure the repairs are done before you sign on the dotted line.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه روی خط نقطه چین امضا کنید، مطمئن شوید که تعمیرات انجام شده است
[ترجمه ترگمان]دقت کنید که تعمیرات قبل از امضای روی خط نقطه چین انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دقت کنید که تعمیرات قبل از امضای روی خط نقطه چین انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It's time for you to sign on.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که شما وارد شوید
[ترجمه ترگمان]وقتشه که امضاش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتشه که امضاش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sign on the dotted line.
[ترجمه گوگل]روی خط نقطه چین امضا کنید
[ترجمه ترگمان] اینجا رو امضا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اینجا رو امضا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The sign on the bus read "Private: Not In Service".
[ترجمه گوگل]روی تابلوی اتوبوس نوشته شده بود "خصوصی: در خدمت نیست"
[ترجمه ترگمان]علامت روی اتوبوس روزنامه \"خصوصی: نه در خدمات\" را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت روی اتوبوس روزنامه \"خصوصی: نه در خدمات\" را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I had to sign on the dole on Monday.
[ترجمه گوگل]من باید روز دوشنبه روی قرارداد امضا می کردم
[ترجمه ترگمان]من باید روز دوشنبه اخبار خیریه را امضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید روز دوشنبه اخبار خیریه را امضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He hung a sign on the door of the shop which said it would reopen at
[ترجمه گوگل]تابلویی را روی در مغازه آویزان کرد که در آن نوشته بود در مغازه باز می شود
[ترجمه ترگمان]تابلویی روی در مغازه نصب کرد که می گفت دوباره باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابلویی روی در مغازه نصب کرد که می گفت دوباره باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The sign on the fence said 'No trespassing'.
[ترجمه گوگل]تابلوی روی حصار نوشته بود "تجاوز ممنوع"
[ترجمه ترگمان]علامتی که روی نرده بود گفت که بی اجازه وارد نشده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامتی که روی نرده بود گفت که بی اجازه وارد نشده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There was a "For Sale" sign on the front lawn.
[ترجمه گوگل]روی چمن جلویی تابلوی "فروش" بود
[ترجمه ترگمان]علامت \"برای فروش\" در چمن جلو وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت \"برای فروش\" در چمن جلو وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید