1. In Sierra Leone, English is used as the medium of instruction for all primary education.
[ترجمه گوگل]در سیرالئون، انگلیسی به عنوان رسانه آموزشی برای تمام آموزش های ابتدایی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]در سیرا لئونه، زبان انگلیسی به عنوان واسط آموزش برای همه آموزش ابتدایی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cameroon have also qualified after beating Sierra Leone.
[ترجمه گوگل]کامرون نیز پس از شکست سیرالئون جواز حضور در این رقابت ها را کسب کرده است
[ترجمه ترگمان]کامرون همچنین بعد از شکست دادن سیرالئون صلاحیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It comes from coastal regions of Sierra Leone, again in soft, acid water.
[ترجمه گوگل]از مناطق ساحلی سیرالئون می آید، دوباره در آب نرم و اسیدی
[ترجمه ترگمان]این شهر از مناطق ساحلی سیرالئون و دوباره در آب نرم و اسیدی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But that is not to say that Sierra Leone is not worth saving.
[ترجمه گوگل]اما این بدان معنا نیست که سیرالئون ارزش نجات دادن ندارد
[ترجمه ترگمان]اما این بدان معنا نیست که سیرالئون ارزش پس انداز کردن را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Given its open-ended commitments in Sierra Leone, Britain ignores this crisis at its peril.
[ترجمه گوگل]بریتانیا با توجه به تعهدات بی پایان خود در سیرالئون، این بحران را در معرض خطر نادیده می گیرد
[ترجمه ترگمان]بریتانیا با توجه به تعهدات خود در سیرالئون این بحران را در خطر خود نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In Sierra Leone, cultural participation in a meaningful sense often comes slowly and always by invitation.
[ترجمه گوگل]در سیرالئون، مشارکت فرهنگی به معنای معنادار اغلب به آرامی و همیشه با دعوت صورت می گیرد
[ترجمه ترگمان]در سیرا لئونه، مشارکت فرهنگی در مفهوم معنی دار اغلب به کندی و همیشه با دعوت می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rivers of eastern Sierra Leone contain some of the most easily mined and plentiful supplies of diamonds on the planet.
[ترجمه گوگل]رودخانه های شرق سیرالئون حاوی برخی از آسان ترین و فراوان ترین ذخایر الماس در این سیاره هستند
[ترجمه ترگمان]رودخانه های شرق سیرالئون شامل برخی از most و ذخایر فراوان الماس بر روی کره زمین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sierra Leone is a matter of a bad peace plan and bad military organisation on the ground.
[ترجمه گوگل]سیرالئون موضوع یک طرح صلح بد و سازماندهی نظامی بد در زمین است
[ترجمه ترگمان]سیرالئون مساله یک طرح صلح بد و یک سازمان نظامی بد بر روی زمین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You can't get peace in Sierra Leone by excluding one of the parties in the peace process.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید با کنار گذاشتن یکی از طرفین در روند صلح در سیرالئون به صلح برسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید با محروم کردن یکی از احزاب در روند صلح، در سیرالئون صلح برقرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stevens brought Sierra Leone down, Taylor keeps it down.
[ترجمه گوگل]استیونز سیرالئون را پایین آورد، تیلور آن را پایین نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]استیونز سیرالئون را پایین آورد، تیلر ان را پایین نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Saving Sierra Leone is, as much as anything else, about redressing the awful imbalance in life chances the war created.
[ترجمه گوگل]نجات سیرالئون، به اندازه هر چیز دیگری، در مورد جبران عدم تعادل وحشتناک در شانس های زندگی است که جنگ ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]نجات سیرالئون به اندازه هر چیز دیگری، در مورد اصلاح عدم تعادل وحشتناک در فرصت های زندگی ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Fambul Tok director, John Caulker, believes that Sierra Leone needs a reconciliation model that relies on community dialogue and collective reckoning.
[ترجمه گوگل]جان کاولکر، کارگردان فامبول توک، معتقد است که سیرالئون به یک مدل آشتی نیاز دارد که بر گفتوگوی جامعه و محاسبه جمعی تکیه کند
[ترجمه ترگمان]جان caulker، مدیر Fambul Tok معتقد است که سیرالئون نیازمند یک مدل آشتی است که بر گفتمان جامعه و حساب جمعی تکیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sierra Leone and Burundi have been designated as the first two beneficiaries.
[ترجمه گوگل]سیرالئون و بوروندی به عنوان دو ذینفع اول تعیین شده اند
[ترجمه ترگمان]سیرالئون و بوروندی به عنوان دو ذی نفع اول تعیین شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. THE wanton violence during Sierra Leone 's 11 - year civil war was exceptionally barbaric.
[ترجمه گوگل]خشونت های ناخواسته در طول جنگ داخلی 11 ساله سیرالئون بسیار وحشیانه بود
[ترجمه ترگمان]خشونت وحشیانه در طی جنگ داخلی ۱۱ ساله سیرالئون بسیار وحشیانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید