1. Sid keeps forgetting my name. I think he's going a bit gaga.
[ترجمه گوگل]سید مدام نام من را فراموش می کند من فکر می کنم او کمی گیج می شود
[ترجمه ترگمان]سید همچنان اسم منو فراموش می کنه من فکر می کنم که اون یه خورده gaga
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sid was not his usual smiling self.
3. He went into TV and got his first break playing opposite Sid James in the series "Citizen James".
[ترجمه گوگل]او وارد تلویزیون شد و اولین استراحت خود را با بازی در مقابل سید جیمز در سریال «همشهری جیمز» به دست آورد
[ترجمه ترگمان]او به تلویزیون رفت و اولین دستبرد او را در مقابل سید جیمز در سریال \"شهروند جیمز\" آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sid beat on the door with his hand.
5. He had written a few poems. Sid told him they didn't scan.
[ترجمه گوگل]چند شعر سروده بود سید به او گفت که اسکن نکردند
[ترجمه ترگمان]چند تا شعر نوشته بود سید به او گفت که scan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sid is terrified of heights.
7. Sid was heavily into drugs by the time he left school.
[ترجمه گوگل]سید زمانی که مدرسه را ترک کرد به شدت به مواد مخدر اعتیاد داشت
[ترجمه ترگمان]وقتی که او مدرسه را ترک کرد، سید سرگرم مواد مخدر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sid minored in political science.
[ترجمه گوگل]سید در علوم سیاسی تحصیل کرده است
[ترجمه ترگمان] \"سید مبتدی در علوم سیاسی\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mary was still a good looking woman and Sid had admired her from afar for a long time.
[ترجمه گوگل]مری هنوز زن خوبی بود و سید مدتها بود که او را از دور تحسین می کرد
[ترجمه ترگمان]مری هنوز زن خوبی بود و سید مدت زیادی از دور او را تحسین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fred's younger brother Sid also became a marine and both were bandsmen for many years!
[ترجمه گوگل]برادر کوچکتر فرد، سید نیز تفنگدار دریایی شد و هر دو سالها نوازنده گروه بودند!
[ترجمه ترگمان]برادر کوچک تر فرد، سید هم یک تفنگدار شد و هر دو سال با هم سن و سال داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sid was always fond of reminding his audience of darts' humble origins.
[ترجمه گوگل]سید همیشه دوست داشت به مخاطبانش منشأ متواضع دارت را یادآوری کند
[ترجمه ترگمان]سید همیشه به یاد نگاه های darts و origins می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She and Sid also travelled a lot, and were generally very content with their lifestyle.
[ترجمه گوگل]او و سید همچنین سفرهای زیادی داشتند و به طور کلی از سبک زندگی خود بسیار راضی بودند
[ترجمه ترگمان]او و سید همچنین زیاد سفر کردند و به طور کلی از سبک زندگی خود راضی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sid and John were on their own now, right out there on the border between sense and nonsense.
[ترجمه گوگل]سید و جان در حال حاضر تنها بودند، دقیقاً در مرز بین عقل و مزخرف
[ترجمه ترگمان]سید و جان حالا خودشان بودند، درست در مرز میان عقل و منطق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It was founded by Stan Barnet and Sid Dicker and in the early days met behind the grandstand on match days.
[ترجمه گوگل]توسط استن بارنت و سید دیکر تأسیس شد و در روزهای اولیه در پشت جایگاه در روزهای مسابقه گرد هم می آمدند
[ترجمه ترگمان]این امر توسط استان Barnet و سید dicker تاسیس شد و در نخستین روزه ای یکشنبه در پشت جایگاه تماشاچیان جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In fact Auguste and Sid were the only volunteers and even Auguste had second thoughts as he smelt them on the gridiron.
[ترجمه گوگل]در واقع آگوست و سید تنها داوطلبان بودند و حتی آگوست در حالی که آنها را در شبکه بو می کرد، افکار دومی داشت
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، آگوست اوت و سید تنها داوطلب بودند و حتی Auguste نیز وقتی که آن ها را در gridiron بو می کرد، فکر دوم را به خود مشغول کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید