1. Oh, hi there. You must be Sidney.
[ترجمه گوگل]اوه، سلام تو باید سیدنی باشی
[ترجمه ترگمان] اوه، سلام تو باید سیدنی باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اوه، سلام تو باید سیدنی باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The new Sidney Shelton novel is to be adapted for film later in the year.
[ترجمه گوگل]رمان جدید سیدنی شلتون قرار است اواخر سال برای فیلم اقتباس شود
[ترجمه ترگمان]این رمان جدید سیدنی در سال آینده برای فیلم ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رمان جدید سیدنی در سال آینده برای فیلم ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sidney as a poet, therefore, understandably asserts the improving role of poetry against those hostile to literature.
[ترجمه گوگل]بنابراین، سیدنی به عنوان یک شاعر، به طور قابل درک، نقش رو به بهبود شعر را در برابر کسانی که با ادبیات متخاصم هستند، تأیید می کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، سیدنی به عنوان یک شاعر، تاکید می کند که اصلاح نقش شعر بر علیه آنانی که مخالف ادبیات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، سیدنی به عنوان یک شاعر، تاکید می کند که اصلاح نقش شعر بر علیه آنانی که مخالف ادبیات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The hapless Sidney Barnett was found guilty of assault and severely reprimanded by the court.
[ترجمه گوگل]سیدنی بارنت بدبخت به جرم تجاوز مجرم شناخته شد و توسط دادگاه به شدت توبیخ شد
[ترجمه ترگمان]سیدنی بارنت hapless بدبخت در مورد حمله مجرم شناخته شد و به شدت توسط دادگاه مورد توبیخ قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی بارنت hapless بدبخت در مورد حمله مجرم شناخته شد و به شدت توسط دادگاه مورد توبیخ قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Its present director is Sidney Newey, a successful career railwayman who sees almost endless possibilities for new routes.
[ترجمه گوگل]مدیر فعلی آن سیدنی نیوی، یک راه آهن حرفه ای موفق است که امکانات تقریباً بی پایانی برای مسیرهای جدید می بیند
[ترجمه ترگمان]رئیس کنونی آن سیدنی Newey است که یک ورزش کار حرفه ای موفق است که فرصت های نامحدودی را برای مسیرهای جدید می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس کنونی آن سیدنی Newey است که یک ورزش کار حرفه ای موفق است که فرصت های نامحدودی را برای مسیرهای جدید می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sidney Webb and Beveridge were equally careful in expressing their views.
[ترجمه گوگل]سیدنی وب و بیوریج به همان اندازه در بیان نظرات خود محتاط بودند
[ترجمه ترگمان]سیدنی وب و Beveridge در بیان دیدگاه های خود به همان اندازه مراقب بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی وب و Beveridge در بیان دیدگاه های خود به همان اندازه مراقب بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sidney Fawcett Sidney was a tall young man like his brother George.
[ترجمه گوگل]سیدنی فاوست سیدنی مردی جوان قد بلند مانند برادرش جورج بود
[ترجمه ترگمان]سیدنی Fawcett سیدنی یک جوان بلند قد مانند برادرش جورج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی Fawcett سیدنی یک جوان بلند قد مانند برادرش جورج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Actor Sidney Poitier was honoured with a Life Achievement Award.
[ترجمه گوگل]سیدنی پواتیه بازیگر با دریافت جایزه دستاورد زندگی تجلیل شد
[ترجمه ترگمان]سیدنی Poitier بازیگر نقش مکمل زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی Poitier بازیگر نقش مکمل زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She found her husband Sidney sexually repulsive.
[ترجمه گوگل]او همسرش سیدنی را از نظر جنسی منزجر کننده یافت
[ترجمه ترگمان]اون شوهرش \"سیدنی\" رو از نظر جنسی زننده پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون شوهرش \"سیدنی\" رو از نظر جنسی زننده پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sidney got married in full army uniform.
[ترجمه گوگل]سیدنی با لباس کامل ارتش ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]سیدنی با لباس ارتش کامل ازدواج کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی با لباس ارتش کامل ازدواج کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Fabians, Sidney and Beatrice Webb in particular, devoted themselves to the analysis of social and economic conditions.
[ترجمه گوگل]فابیان ها، به ویژه سیدنی و بئاتریس وب، خود را وقف تحلیل شرایط اجتماعی و اقتصادی کردند
[ترجمه ترگمان]The، سیدنی و بئاتریس وب به طور خاص خود را وقف تجزیه و تحلیل شرایط اجتماعی و اقتصادی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The، سیدنی و بئاتریس وب به طور خاص خود را وقف تجزیه و تحلیل شرایط اجتماعی و اقتصادی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I have very affectionate memories of Sidney, one of the elder Fawcett boys.
[ترجمه گوگل]من خاطرات بسیار محبت آمیزی از سیدنی، یکی از پسران فاوست دارم
[ترجمه ترگمان]من خاطرات بسیار احساساتی از سیدنی دارم، یکی از بچه های ارشد Fawcett
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خاطرات بسیار احساساتی از سیدنی دارم، یکی از بچه های ارشد Fawcett
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Monnett and a buddy, Jack Smith, of Sidney, Ohio, strolled to an upper-deck to watch the sea.
[ترجمه گوگل]مونت و یکی از دوستانش، جک اسمیت، از سیدنی، اوهایو، برای تماشای دریا به عرشه بالایی قدم زدند
[ترجمه ترگمان]Monnett و یک رفیق، جک اسمیت، از سیدنی، اوهایو، به روی عرشه بالایی قدم زدند تا دریا را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Monnett و یک رفیق، جک اسمیت، از سیدنی، اوهایو، به روی عرشه بالایی قدم زدند تا دریا را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Luckily Sidney Herbert was secretary of state at war, and putty in her hands.
[ترجمه گوگل]خوشبختانه سیدنی هربرت وزیر امور خارجه در جنگ بود و بتونه در دستان او بود
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه سیدنی هربرت وزیر کشور در جنگ و بتونه در دست او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه سیدنی هربرت وزیر کشور در جنگ و بتونه در دست او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We got her from Sidney Fawcett, but she had a rather unfortunate weakness.
[ترجمه گوگل]ما او را از سیدنی فاوست گرفتیم، اما او یک نقطه ضعف نسبتا تاسف بار داشت
[ترجمه ترگمان]ما اونو از سیدنی Fawcett بیرون آوردیم ولی اون یه نقطه ضعف خیلی بد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اونو از سیدنی Fawcett بیرون آوردیم ولی اون یه نقطه ضعف خیلی بد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید