1. According to Wegener, the sial masses of the continents shifted on the earth's actual mantle, the sima foundation.
[ترجمه گوگل]به گفته وگنر، تودههای سیال قارهها بر روی گوشته واقعی زمین، پایه سیما، جابهجا شدند
[ترجمه ترگمان]طبق گفته Wegener، توده مردم این قاره ها به سمت ردای واقعی زمین منتقل شده اند، که این سیما بنیان سیما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق گفته Wegener، توده مردم این قاره ها به سمت ردای واقعی زمین منتقل شده اند، که این سیما بنیان سیما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The texture of the sial is relatively complex. Granites and granodiorite in Indo-China and Yenshanian period were formed by remelting sial .
[ترجمه گوگل]بافت سیال نسبتا پیچیده است گرانیت ها و گرانودیوریت ها در دوره هند و چین و ینشانیان از ذوب مجدد سیال تشکیل شدند
[ترجمه ترگمان]بافت of نسبتا پیچیده است Granites و granodiorite در دوره هند - چین و Yenshanian توسط remelting sial شکل گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بافت of نسبتا پیچیده است Granites و granodiorite در دوره هند - چین و Yenshanian توسط remelting sial شکل گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Small countries also need big platform like SIAL to showcase their national features. This is TAK, a brand from Iran.
[ترجمه گوگل]کشورهای کوچک نیز به پلتفرم بزرگی مانند SIAL نیاز دارند تا ویژگی های ملی خود را به نمایش بگذارند این برند TAK از ایران است
[ترجمه ترگمان]کشورهای کوچک همچنین به سکوی بزرگی مانند SIAL نیاز دارند تا ویژگی های ملی خود را نشان دهند این is است، یک برند از ایران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورهای کوچک همچنین به سکوی بزرگی مانند SIAL نیاز دارند تا ویژگی های ملی خود را نشان دهند این is است، یک برند از ایران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many of the U. S. exhibitors in SIAL China 2005 have reported significant gains as a result of the show.
[ترجمه گوگل]بسیاری از غرفه داران ایالات متحده در SIAL چین 2005 دستاوردهای قابل توجهی را در نتیجه این نمایشگاه گزارش کرده اند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ایالات یو اس exhibitors که در سال ۲۰۰۵ در SIAL چین برگزار شد دستاوردهای قابل توجهی را در نتیجه این نمایش گزارش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ایالات یو اس exhibitors که در سال ۲۰۰۵ در SIAL چین برگزار شد دستاوردهای قابل توجهی را در نتیجه این نمایش گزارش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Exhibiting in the USA Pavilion at SIAL China 2006 in Shanghai is a solid opportunity for you to see for yourself the potential in one of the world's most populous and fastest growing markets.
[ترجمه گوگل]نمایشگاه در غرفه ایالات متحده آمریکا در SIAL China 2006 در شانگهای فرصت خوبی برای شماست تا پتانسیل یکی از پرجمعیت ترین و سریع ترین بازارهای جهان را ببینید
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه \"Pavilion\" در \"SIAL چین\" در \"SIAL چین\" در \"SIAL چین\" در سال ۲۰۰۶ در شانگهای یک فرصت منسجم برای شما جهت دیدن پتانسیل در یکی از پر جمعیت ترین و سریع ترین بازارهای رو به رشد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه \"Pavilion\" در \"SIAL چین\" در \"SIAL چین\" در \"SIAL چین\" در سال ۲۰۰۶ در شانگهای یک فرصت منسجم برای شما جهت دیدن پتانسیل در یکی از پر جمعیت ترین و سریع ترین بازارهای رو به رشد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We very much look forward to seeing you in Shanghai in the USA Pavilion at SIAL China 200
[ترجمه گوگل]ما بسیار مشتاقانه منتظر دیدار شما در شانگهای در غرفه ایالات متحده در SIAL China 200 هستیم
[ترجمه ترگمان]ما بسیار مشتاق دیدن شما در شانگهای در نمایشگاه USA در SIAL چین هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما بسیار مشتاق دیدن شما در شانگهای در نمایشگاه USA در SIAL چین هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most of the faults in the southeast coast of Fujian Province occur in the sial of upper crust and some have reached the sima.
[ترجمه گوگل]بیشتر گسلها در سواحل جنوب شرقی استان فوجیان در سیال پوسته بالایی رخ میدهند و برخی به سیما رسیدهاند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از خطاها در ساحل جنوب شرقی استان فوجیان در the قشر بالای جامعه رخ می دهند و برخی به سیما رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از خطاها در ساحل جنوب شرقی استان فوجیان در the قشر بالای جامعه رخ می دهند و برخی به سیما رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In May 9th-11th 20 we will hold our 13th SIAL China show in Shanghai New International Expo Centre.
[ترجمه گوگل]در 9 تا 11 مه 20 ما سیزدهمین نمایشگاه SIAL چین را در مرکز نمایشگاه بین المللی جدید شانگهای برگزار خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]در روزه ای نهم تا یازدهم ماه مه، روز سیزدهم ماه مه در نمایشگاه بین المللی نمایشگاه بین المللی شانگهای شرکت خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روزه ای نهم تا یازدهم ماه مه، روز سیزدهم ماه مه در نمایشگاه بین المللی نمایشگاه بین المللی شانگهای شرکت خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید