1. The shrubbery has been swamped out by us.
2. She pushed through the shrubbery and glimpsed part of a bright blue coat.
[ترجمه گوگل]او از میان بوته زار عبور کرد و بخشی از یک کت آبی روشن را دید
[ترجمه ترگمان]در بوته زار قدم زد و بخشی از کت آبی روشن را دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A neat lawn surrounded by rows of shrubbery hugged the base of the red-brick building.
[ترجمه گوگل]یک چمن تمیز که با ردیف های درختچه احاطه شده بود، پایه ساختمان آجر قرمز را در آغوش گرفته بود
[ترجمه ترگمان]یک چمن زار تمیز با ردیف های کوتاه از بوته زار، پایه ساختمان آجری قرمز را در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The shrubbery gave way to a patch of sycamore trees.
[ترجمه گوگل]درختچه جای خود را به تکه ای از درختان چنار داد
[ترجمه ترگمان]بوته زار به یک تکه درخت چنار تکیه داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Often, for shrubbery to thrive, it first had to be hacked to the ground.
[ترجمه گوگل]اغلب، برای رشد درختچه، ابتدا باید به زمین هک می شد
[ترجمه ترگمان]اغلب اوقات، برای پیدا کردن بوته زار، اولین بار باید به زمین نفوذ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Singed shrubbery rose from pastures that appeared like black velvet.
[ترجمه گوگل]بوتههای آوازهشده از مراتع برخاستند که مانند مخمل سیاه ظاهر میشدند
[ترجمه ترگمان]بوته های خار بوته های خار که مثل مخمل سیاه به نظر می رسیدند از pastures برمی خاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gardener clipped the shrubbery.
8. She pulled through the clutching shrubbery and skimmed back up the steps, realizing she was leaving footprints of damp earth.
[ترجمه گوگل]او از میان بوتههای چسبیده عبور کرد و از پلهها بالا رفت و متوجه شد که دارد ردپایی از خاک مرطوب بر جای میگذارد
[ترجمه ترگمان]او از میان بوته زار بیرون آمد و از پله ها بالا رفت، متوجه شد که او جای پای خاک خیس را می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She didn't see the figure lurking behind the shrubbery until it had stepped out and was almost on top of her.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که از درختچه بیرون نیامده بود و تقریباً بالای سرش قرار گرفت، چهره ای را ندید که در پشت درختچه کمین کرده بود
[ترجمه ترگمان]او متوجه نبود که پشت بوته پنهان شده است، تا اینکه بیرون آمد و تقریبا بالای سرش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mono Lake's tall grasses and shrubbery are shown growing along the bottom of this tufa formation.
[ترجمه گوگل]علفها و درختچههای بلند دریاچه مونو نشان داده شدهاند که در امتداد کف این سازند توفا رشد میکنند
[ترجمه ترگمان]علف های بلند لیک غیر تک رنگ و بوته زار در طول این شکل گیری tufa رشد نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As the Obamas walked behind shrubbery and out of sight, the unscripted moment left reporters guessing where they were going.
[ترجمه گوگل]در حالی که اوباماها پشت درختچه ها و دور از دید راه می رفتند، این لحظه بدون فیلمنامه باعث شد خبرنگاران حدس بزنند که به کجا می روند
[ترجمه ترگمان]همچنان که the پشت بوته زار قدم می زدند و از نظر ناپدید می شدند، لحظه ای unscripted را ترک نگفت و حدس زد که آن ها کجا می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. April 200 Anning, Yunnan, The thick shrubbery was deadly silent after the fire.
[ترجمه گوگل]آوریل 200 آنینگ، یوننان، درختچه ضخیم پس از آتش سوزی خاموش بود
[ترجمه ترگمان]دویست آوریل anning، Yunnan، بوته زار کلفت خاموش پس از آتش خاموش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The men hacked away very little shrubbery.
[ترجمه گوگل]مردان درختچه های بسیار کمی را هک کردند
[ترجمه ترگمان]مردها بوته زار بسیار کوچک را کنده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the shrubbery creamy white varnishes the street light, is dodging the spooky light.
[ترجمه گوگل]در لاک های سفید کرمی و بوته ای، نور خیابان، نور شبح وار را دور می زند
[ترجمه ترگمان]در بوته زار کرم رنگ در نور خیابان، از نور شبح وار طفره می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید