1. We must not shrink from the legitimate use of force if we are to remain credible.
[ترجمه گوگل]اگر میخواهیم معتبر بمانیم، نباید از استفاده مشروع از زور کوتاه بیاییم
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهیم معتبر باقی بمانیم، نباید از استفاده قانونی از زور کاسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهیم معتبر باقی بمانیم، نباید از استفاده قانونی از زور کاسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They did not shrink from doing what was right.
[ترجمه گوگل]آنها از انجام آنچه درست بود کوتاهی نکردند
[ترجمه ترگمان]از انجام کاری که حق با آن ها بود اکراه نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از انجام کاری که حق با آن ها بود اکراه نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We must not shrink from our responsibilities.
[ترجمه گوگل]ما نباید از زیر بار مسئولیت خود کوتاه بیاییم
[ترجمه ترگمان] ما نباید از responsibilities جدا بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما نباید از responsibilities جدا بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When she was younger she would shrink from me whenever I spoke to her.
[ترجمه گوگل]وقتی جوانتر بود هر وقت با او صحبت می کردم از من دوری می کرد
[ترجمه ترگمان]هر وقت که من با او حرف می زدم او از من بزرگ تر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر وقت که من با او حرف می زدم او از من بزرگ تر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We will not shrink from making the necessary changes in policy.
[ترجمه گوگل]ما از ایجاد تغییرات لازم در سیاست کوتاه نمی آییم
[ترجمه ترگمان]ما از ایجاد تغییرات لازم در سیاست کوچک نمی شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از ایجاد تغییرات لازم در سیاست کوچک نمی شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She would shrink from that sort of exploitation.
[ترجمه گوگل]او از آن نوع استثمار منصرف می شد
[ترجمه ترگمان]از این نوع استثمار سرچشمه می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این نوع استثمار سرچشمه می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We thrive on the superficial barb, and shrink from the deeper, more complex, less titillating ambiguities of an issue.
[ترجمه گوگل]ما بر روی خارهای سطحی پیشرفت می کنیم و از ابهامات عمیق تر، پیچیده تر و کمتر عنوان کننده یک موضوع دور می شویم
[ترجمه ترگمان]ما در خار سطحی زندگی می کنیم و از چیزهای عمیق تر، پیچیده تر، کم تر ابهام آمیز یک مساله کوچک می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در خار سطحی زندگی می کنیم و از چیزهای عمیق تر، پیچیده تر، کم تر ابهام آمیز یک مساله کوچک می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Las Casas did not shrink from even that challenge.
[ترجمه گوگل]لاس کاساس حتی از آن چالش هم کوتاه نیامد
[ترجمه ترگمان]لاس Casas حتی از این چالش کوچک هم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لاس Casas حتی از این چالش کوچک هم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The echoes bound to a joyful sound, But shrink from voicing care.
[ترجمه گوگل]پژواک ها به صدای شادی گره می خورند، اما از مراقبت صدا دور می شوند
[ترجمه ترگمان]انعکاس صدا به یک صدای شاد تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انعکاس صدا به یک صدای شاد تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What mind is there that does not shrink from its direful effects?
[ترجمه گوگل]چه ذهنی هست که از اثرات شوم آن کوتاه نیاید؟
[ترجمه ترگمان]کدام ذهن وجود دارد که از اثرات مخرب آن کاسته نمی شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کدام ذهن وجود دارد که از اثرات مخرب آن کاسته نمی شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Capote doesn't shrink from exploring the brutality of the killers, but he also forces us to consider their wounded humanity.
[ترجمه گوگل]کاپوتی از کشف وحشیگری قاتلان کوتاه نمی آید، اما ما را نیز مجبور می کند که انسانیت مجروح آنها را در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]Capote از کشف the قاتلان کوچک نمی شود، بلکه ما را مجبور می کند که بشریت مجروح را در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Capote از کشف the قاتلان کوچک نمی شود، بلکه ما را مجبور می کند که بشریت مجروح را در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You are not the sort to shrink from taking chances.
[ترجمه گوگل]شما از آن دسته ای نیستید که از ریسک کردن خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]تو از این ریسک نیستی که ریسک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو از این ریسک نیستی که ریسک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Be prepared. If you shrink from the full message, or if your unrehearsed, off-the-cuff remarks sound disrespectful, then you'll undermine your case.
[ترجمه گوگل]آماده باش اگر از پیام کامل خودداری کنید، یا اگر اظهارات تکرار نشده و خارج از کاف شما بی احترامی به نظر برسد، در این صورت پرونده خود را تضعیف خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]آماده باشید اگر شما از پیغام پر کردن پیغام گیر افتادی، یا اگر unrehearsed را قطع کنید، اظهارات او بی ادبا نه است، پس پرونده شما را خراب خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آماده باشید اگر شما از پیغام پر کردن پیغام گیر افتادی، یا اگر unrehearsed را قطع کنید، اظهارات او بی ادبا نه است، پس پرونده شما را خراب خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It did not shrink from such words as fatality, bondage and the like.
[ترجمه گوگل]از کلماتی مانند مرگ و میر و اسارت و امثال آن کوتاه نمی آمد
[ترجمه ترگمان]از این کلمات به عنوان تقدیر و اسارت و از این قبیل نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این کلمات به عنوان تقدیر و اسارت و از این قبیل نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Her undaunted spirit did not shrink from the only correct answer.
[ترجمه ستاره محمدی] روح سرکش او از پاسخ صحیح هیچ ابایی نداشت|
[ترجمه گوگل]روح بی واهمه او از تنها پاسخ صحیح کوتاه نیامد[ترجمه ترگمان]روح undaunted تنها جواب درست را نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید